10.04.2013 Views

The Genre of Trolls - Doria

The Genre of Trolls - Doria

The Genre of Trolls - Doria

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>of</strong> many tales (Propp 1970: 99), and the superiority in beauty and wealth <strong>of</strong><br />

the bride <strong>of</strong> the youngest son. <strong>The</strong>re is a hint <strong>of</strong> humour in the depiction<br />

<strong>of</strong> the industry and domestic virtues, verging on the frantic, <strong>of</strong> the mouse,<br />

initiating a series <strong>of</strong> slightly maximizing segments (“As he came in, a mouse<br />

ran to and fro on the floor, and was in such a hurry as if it had been the mistress<br />

<strong>of</strong> the house herself. By the hearth was a hole, and into that it bolted<br />

when it had done what it ought to do in the cottage.”). This is repeated<br />

each time the prince arrives at the cottage <strong>of</strong> the mouse. <strong>The</strong> choice <strong>of</strong><br />

words, the crucial elements <strong>of</strong> which are italicized above, creates multiple<br />

interpretative possibilities. On the one hand, the depiction <strong>of</strong> the behaviour<br />

<strong>of</strong> the mouse may be taken at face value, resulting in a minimizing<br />

interpretation <strong>of</strong> the intertextual gap. On the other hand, an ironic dimension<br />

may be discerned, leading to a relative maximization <strong>of</strong> the intertextual<br />

gap. Like Linda Hutcheon, I regard irony as relational, inclusive<br />

and differential. It is relational in the sense that it brings together both the<br />

said and the unsaid, and different people (ironists, interpreters and targets).<br />

<strong>The</strong> inclusive aspect entails a simultaneous presence <strong>of</strong>, or oscillation between,<br />

the said and the unsaid in the ironic utterance; both are required to<br />

produce irony. Finally, the unsaid is different from, not necessarily directly<br />

opposite to, the said (Hutcheon 1994: 12–13, 55–66). In this case, the oscillation<br />

between ironic and non-ironic meanings in Alén’s words corresponds<br />

to a dialogue <strong>of</strong> minimizing and maximizing strategies in his manipulation<br />

<strong>of</strong> intertextual gaps.<br />

Yet a more fundamental subversion lurks beneath the surface, striking<br />

rapidly and vanishing with equal expedition. Contained in the subordinate<br />

clause “despite her being a troll”, it forcefully maximizes the intertextual gap.<br />

<strong>The</strong> distance between text and generic model is here at its peak. Immediately<br />

afterwards, the intertextual gap is again minimized, and the narrative<br />

is once more conforming to the conventions <strong>of</strong> the wonder tale in emphasizing<br />

the splendour <strong>of</strong> the driving tackle. Nevertheless, the effect <strong>of</strong> maximization<br />

lingers and has repercussions on the whole narrative; a new interpretation<br />

<strong>of</strong> the text is necessary. This is a lucid example <strong>of</strong> the recursive<br />

structure <strong>of</strong> meaning as well. It demonstrates the impact <strong>of</strong> the last sentence<br />

on the whole utterance, and on the preceding parts <strong>of</strong> the narrative,<br />

while stressing its own dependence on the latter in order to be meaningful<br />

(Vasenkari & Pekkala 2000: 250–251).<br />

Hence Alén deploys two strategies for maximizing intertextual gaps in<br />

224<br />

<strong>Genre</strong>, Parody, Chronotopes and Novelization: the Wonder Tales <strong>of</strong> Johan Alén

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!