Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
hiányában minden Teres vagy Franziska egyformának tűnik, legfeljebb az életkoruk<br />
különbőzött. A cselédlányok és a szakácsnők esetén az adathiány még nyilvánvalóbb. Míg az<br />
asszonyok a névsorban férjük háta mögött jelentek meg annak családneve alatt, a<br />
cselédlányok és a szakácsnők neve sokszor el is maradt. Némely esetben a cselédlány hiányzó<br />
névét spontán alkották a város nevéből, amelyből az adott nőszemély származott. Az utóbbi<br />
eljárást a többi zsidó (sőt nem kizárólag<br />
zsidó) lakós esetén is alkalmazták, de a családi nevek<br />
teljes mellőzésével csak a kiszolgáló rétegnél<br />
találkoztunk. Ezt igazolják az alábbi példák az<br />
1827. évi adóösszeírásból (az első szám a család összeírási számát jelöli):<br />
47. Rosalie<br />
155. Teres<br />
177. Barbar. (rövidítve)<br />
255. Josepha<br />
540. Teres<br />
548. Teres<br />
864.<br />
Franziska 8 81.<br />
Regine<br />
883.<br />
Rosalie<br />
896. Barbara<br />
961. Ana 62<br />
A cselédlányok nevei spontán alkotásának néhány példája:<br />
1 36.<br />
Rosalie Austerlitz Austerlitzből<br />
150.<br />
Katrine Staumpfen Staumpfenból<br />
552. Teresie Schoßberg Schoßbergről<br />
574. Teresie Bitschke Bitschke-ről stb.<br />
Találkozhatunk az összeírásban ritka nevekkel is. Egy modern – a korabeli zsidó<br />
névnormától eltérő – utónevet viselt 25 éves Ana Gabor nevű cselédlány (1827/183), aki<br />
Lovasberényről érkezett Pestre 1825-ben. Anna (az eredeti névírásban csak egy –n szerepel,<br />
de az -n felett néha egy jel utal a kettős mássalhangzóra, amely többnyire elmarad) Emmanuel<br />
Bobele terménykereskedő családjában élt és dolgozott. Maga Bobele ugyan nem rendelkezett<br />
toleranciával, de apja státuszának köszönhetően adózott. Bobele egy régi óbudai családból<br />
származott,<br />
míg a 23 éves felesége Josefa cselédlányához hasonlóan Lovasberényből jött.<br />
Tekintettel<br />
arra, hogy Bobele házaspár gyermektelen volt, előfordulhat, hogy cselédlányként<br />
bejegyzett Ana Gabor nem egy hivatásos háztartási alkalmazott, hanem Josefa Bobele rokona<br />
volt.<br />
62 A nevek latin betűs átírása során megtartottam a jellegzetes írásos formát. Így a mássalhangzó kettőzését<br />
általában egy a betű felett látható jellel mutatták, de néha ez a jel el is maradt, ha az ismert nevekről, illetve<br />
elnevezésekről volt szó. Hogy megkülönböztessem a héber „sin” betűt a „számechtől”, a „sin” átírásakor a német<br />
„sch”-t alkalmaztam.<br />
190