20.06.2013 Views

DOKTORI DISSZERTÁCIÓ - Or-Zse

DOKTORI DISSZERTÁCIÓ - Or-Zse

DOKTORI DISSZERTÁCIÓ - Or-Zse

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2. Zusammenfassung der Forschungsergebnisse. Schlussreflexionen.<br />

2. 1. Das Treffen der Kulturen<br />

Die Begriffe der Integration, Inkulturation und/oder der Assimilation kommen bei der<br />

wissenschaftlichen Abhandlung ethnischer Migrationen zwangsweise vor. Damit versucht<br />

man den Prozess der Übersiedlung bzw. Ansiedlung abzuschließen, wodurch er geschichtlich<br />

und gesellschaftswissenschaftlich erst diskutierbar wird.<br />

In vorliegender Arbeit wollte ich keine Entscheidung darüber treffen, welchen<br />

Unterschied es zwischen den Erscheinungen gibt, die mit den obigen Begriffen bezeichnet<br />

werden. Es ist auch durchaus möglich, dass diese Begriffe sinngemäß nicht vergleicht werden<br />

können, da sie auf verschiedenen soziolinguistischen Ebenen entstanden sind.<br />

Wie dem auch sei, das Interesse der Kulturanthropologie zielt bei dem Thema der<br />

Migrationen vor allem auf die Beschreibung des Treffens zweier Kulturen: der Kultur der<br />

Einheimischen und der von Einwanderern. 56 In diesem Sinne könnte der aktuelle Diskurs auf<br />

Integration der Juden in die Pester Kultur beschränkt werden. 57<br />

Peter Hanák beschrieb den Unterschied zwischen den ersten jüdischen Ansiedlern und den<br />

späteren Assimilierten, indem er annahm, dass die ersten Einwanderer ihre ursprüngliche<br />

Identität noch behalten hätten. Der anfängliche Kontakt mit den Einheimischen habe sich<br />

vorläufig auf geschäftliche bzw. arbeitsbedingte Beziehungen eingeschränkt. Die ersten<br />

Ansiedler sollen sich an ihrem neuen ökologischen <strong>Or</strong>t fremd gefühlt haben, die einheimische<br />

Sprache lediglich in Ansätzen gelernt und die örtlichen Umgangsformen nur äußerlich<br />

angenommen haben. Auf dem Weg zum vollständigen Zusammenschmelzen sei die<br />

sprachlich-kulturelle Integration die zweite und die entscheidendste Station gewesen, wo die<br />

Doppelkultur und eine gemischte Folklore entstanden sein sollen. Das kann auch absurd<br />

vorkommen, wenn man sich überlegt, dass das Wort Folklore das Wissen eines Volkes<br />

bezeichnet. Wenn von einem gemischten Wissen gesprochen wird, könnte das auf eine<br />

Verunsicherung, ja sogar Verlust ethnischer Souveränität hinweisen. 58 Gerade diese<br />

Doppelkultur, die zu einer gespalteten ethnischen Zugehörigkeit geführt haben soll, habe<br />

56 García 2003. 19-40<br />

57 Es gibt Autoren, welche die Intergration als eine Option betrachten. Larissa Lomnitz unterscheidet z. B.<br />

zwischen einer abweisenden und einer assimilierenden Integration der Einwanderer, die sie an <strong>Or</strong>t „ihrer neuen<br />

ökologischen Nische“ entwickeln. Ich nehme an, dass die Migranten bei der Kulturintegration ihres kulturellen –<br />

in unserem Fall bedeutet es vor allem religiösen - Ursprungs bewußt bleiben.<br />

Larissa Lomnitz in García 2003. 140<br />

58 Hanák 1983. 360-362.<br />

Ein fast gleiches System wurde auch von der obenangeführten Autorin erarbeitet. Larissa Lomnitz bezieht sich<br />

dabei auf eine frühere Arbeit von ihr (Lomnitz 1975), in der sie dieses Modell für „la migración rural-urbana en<br />

América Latina” vorgeschlagen hat „para entender el proceso de migración en forma integral”.<br />

Larissa Lomnitz in García 2003. 139-140<br />

224

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!