26.07.2013 Views

Det nasjonale i Nasjonalbiblioteket

Det nasjonale i Nasjonalbiblioteket

Det nasjonale i Nasjonalbiblioteket

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Som en del av bibliotekutredningen fra 2006 laget Vaagan året<br />

før en analyse av bibliotekene og det flerkulturelle Norge. Vaagans<br />

(2005) analyse dekker alle typer bibliotek. Når det gjelder <strong>Nasjonalbiblioteket</strong>,<br />

mener han at forholdet til det flerkulturelle Norge med<br />

fordel kunne avklares. Han anbefaler at bibliotekets vedtekter<br />

inkluderer urbefolkningen, <strong>nasjonale</strong> minoriteter og innvandrere i<br />

nasjonalitetsbegrepet. Videre argumenterer Vaagan (2005, 45) for<br />

at <strong>Nasjonalbiblioteket</strong> bør gå foran og anvende egnede deler av<br />

IFLAs retningslinjer for bibliotektjenester til flerkulturelle befolkninger,<br />

i samarbeid med ABM-utvikling og <strong>Det</strong> flerspråklige<br />

bibliotek ved Deichmanske bibliotek.<br />

I Norge er det først og fremst <strong>Det</strong> flerspråklige bibliotek, som<br />

ble opprettet i 1983, som ivaretar lokale og <strong>nasjonale</strong> bibliotekoppgaver<br />

forbundet med dokumenter på ulike språk. <strong>Det</strong> er et kompetanse-<br />

og veiledningssenter for bibliotektilbud til innvandrere og<br />

flyktninger overfor landets fylkes- og forskningsbibliotek. Ifølge <strong>Det</strong><br />

flerspråklige biblioteks årsmelding fra 2006 har det innkjøps- og<br />

katalogavdeling for litteratur på mer enn 32 språk, og det er en<br />

nasjonal fjernlånssentral for litteratur til flyktninger og innvandrere.<br />

I tillegg opererer <strong>Det</strong> flerspråklige bibliotek nettportalen Bazar for<br />

minoritetsspråklige, med blant annet lenker til nettutgaver av aviser<br />

og tidsskrifter fra over 50 land (DFB 2006).<br />

<strong>Nasjonalbiblioteket</strong> samarbeider med <strong>Det</strong> flerspråklige bibliotek<br />

blant annet gjennom finansiering og deltakelse i en styringsgruppe<br />

for et prosjekt som skal utarbeide måter å transkribere språk på. Prosjektet<br />

er administrert av <strong>Det</strong> flerspråklige bibliotek, og har som mål<br />

å gjøre det enklere å søke etter bøker på ulike språk. Gjennom dette<br />

prosjektet bidrar <strong>Nasjonalbiblioteket</strong> til å styrke det flerkulturelle<br />

bibliotektilbudet i det norske samfunn. Men ved at prosjektet er lagt<br />

til en annen institusjon, fører ikke tiltakene nødvendigvis til endringer<br />

i <strong>Nasjonalbiblioteket</strong>s egen forståelse og kategorisering av det<br />

<strong>nasjonale</strong>.<br />

<strong>Det</strong> er andre endringer i <strong>Nasjonalbiblioteket</strong>s institusjonelle<br />

praksis som gjenspeiler den norske befolkningens heterogene<br />

sammensetning. <strong>Nasjonalbiblioteket</strong> har for eksempel hatt ansvaret<br />

for samisk bibliografi siden 1993, og er på den måten med på å bevare<br />

urfolkets kulturarv. I samisk bibliografi er det registrert referanser til<br />

141

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!