15.11.2013 Views

kozhakanova-dissertacia.pdf

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Ҽуелден бір суық мұз – ақыл зерек,<br />

Ысытар тұла бойды ыстық жүрек.<br />

Бірсҿзділік, шыдамдылық, талаптылық,<br />

Қайратыңнан шығады, білсең керек.<br />

Мұнда да ҿзбек тіліндегі аудармадағыдай, «жылытар тұла бойды ыстық<br />

жүрек» қолданысы «ысытар жими бойды ыстық жүрек» деп тҽржімаланады.<br />

«Тоқтаулылық, қалыпты, шыдамдылық» деген үшінші жолды «Бірсҿзділік,<br />

шыдамдылық, талаптылық» деп мағынасы жақын сҿздермен береді.<br />

Абайдың қазақ поэтик тіл қорына қосқан жаңа метафорасы да аз емес.<br />

Сҿздерін қазақтың ҿз тіл байлығынан алса да, оны қиюластырып қалауы үздік<br />

шебер, беретін мазмұндары терең, жаңа образ, жаңаша ұғым болып шығады.<br />

Мысалы:<br />

Жүрек – теңіз, қызықтың бҽрі асыл тас,<br />

Сол қызықсыз ҿмірде жүрек қалмас.<br />

Жүректен қызу-қызба кете қалса,<br />

Ҿзге тҽннен еш қызық іс табылмас [2,59б.].<br />

Бұл – Абайдың 1902 жылы жазған ҿлеңі. Алғаш 1909 жылы Санктпетербургте<br />

жарық кҿрген «Қазақ ақыны Ибраһим Құнанбайұғлының ҿлеңі»<br />

деген жинақта жарияланды. 11 буынды қара ҿлең ұйқасымен жазылған.<br />

Ҽрқайсысы 4 тармақты 3 шумақтан тұрады [77, 260б.]. Ұлы ақын қызық та,<br />

қызу қандылық та бҽрі жүректе дейді. Ҽсіресе, «Жүрек – теңіз, қызықтың бҽрі<br />

асыл тас» деген жолда ҿмірдің философиясы жатыр. «Жүрек – теңіз, қызық –<br />

асыл тас» метафорасын Абайдан бұрынғы ҽдебиеттен Абай қолданған түрді<br />

кездестіре алмайтын жаңа қолданыс. Жаңалығы, ең алдымен мазмұнында. Осы<br />

сҿздердің астарлы мағынасында қанша терең ой, терең пікірлер жатыр.<br />

Абайдың басқа ақындардан ерекше қасиетінің бірі деуге болады.<br />

Түрік тіліне З.Исмаилдың аудармасы:<br />

Yürek denuz, mutluluğun hepsi elmas,<br />

Mutlu olmayan ömürde yürek kalmaz.<br />

Yürekten kor ateş gittiği zaman,<br />

Başka candan daha ilginç can bulunmaz [10, 67б.].<br />

Қазақ тіліндегі сҿзбе-сҿз кері аудармасы:<br />

Жүрек теңіз, бақыттың бҽрі алмас<br />

Бақ болмаған ҿмірде жүрек қалмас<br />

Жүректен ыстық от кеткен кезде<br />

Басқа жаннан қызық жан табылмас.<br />

100

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!