kozhakanova-dissertacia.pdf
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Алыстан сермеп,<br />
Жүрҿктү термеп,<br />
Чымырап бойго жайылган [11, 62 б.].<br />
Қырғыз тіліндегі аударма түпнұсқамен толық сҽйкес келеді. Себебі<br />
аудармашы аударылып жатқан тілдің графикалық ерекшеліктерін сақтай<br />
отырып, түпнұсқаны транскрипциялау арқылы берген. Транскрипциялаудың<br />
ұтымды жағы ҿзге тілдің ерекшеліктерін «ҿзінікі» етіп шығарады, ҽрі<br />
аударып отырған түпнұсқа тілінің ерекшеліктерін сақтап қалады.<br />
«Сегіз аяқтың» келесі шумағында Абайдың белгілі бір сҽттегі сезімі,<br />
кҿңіл күйі, толғанысы да айқын кҿрінеді. Аудармада Абайдың сезімін дҽл сол<br />
қалпында жеткізу оңай емес, дегенмен де аудармашылар шамалары келгенше<br />
түпнұсқаның мағынасын, эмоциялық мазмұнын лайықты беруге ұмтылған.<br />
Ақын халық жағдайының түзеліп, жақсаруына тағы да жол кҿрсетіп, ақылын<br />
айтады, бірақ айтылған сҿздерді тыңдайтын құлақ, ұғатын сананың жоқ екенін<br />
кҿргенде, кҿңілі қалып, жалғызсырайды, сырласарға, мұңдасарға жан таппай<br />
күйзеледі. Мысалы түпнұсқада:<br />
Жартасқа бардым,<br />
Күнде айғай салдым,<br />
Онан да шықты жаңғырық.<br />
Естісем үнін,<br />
Білсем деп жҿнін,<br />
Кҿп іздедім қаңғырып.<br />
Баяғы жартас – бір жартас,<br />
Қаңқ етер, түкті байқамас [2, 92б.]<br />
Орыс тіліне Л.Озеровтың аудармасы:<br />
Я с утеса кричал,<br />
Мне простор отвечал –<br />
Отвечали горы и дол.<br />
Но, услышав звук,<br />
Я искал вокруг:<br />
Как, откуда тот звук пришел?<br />
Был все тот же утес подо мной, -<br />
Отклик есть, но отклик пустой (Л.Озеров) [3, 74 б.].<br />
Қазақ тіліндегі сҿзбе-сҿз кері аудармасы:<br />
Мен жартастан айқайладым<br />
Маған жазық жауап берді -<br />
Таулар мен аңғарлар(алқап) жауап берді.<br />
Бірақ дауысты естіп,<br />
Мен жан-жақтан іздедім:<br />
Қалай, қайдан сол үн келді?<br />
14