15.11.2013 Views

kozhakanova-dissertacia.pdf

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Қазақ тіліндегі сҿзбе-сҿз кері аудармасы:<br />

Қайғы келсе, қарсы тұр құлай салма,<br />

Бақыт тапсаң, шектен шығып, асып-таспа.<br />

Жүрегіңнің түбіне терең бойлап,<br />

Бойыңдағы қасиетіңді елемей қалма.<br />

Абайдың үлгі-ҿсиет түрінде жазылған 11 буынды қара ҿлеңін аударуда З.<br />

Исмаил ҿлең ҿлшемдерінің талабын мұқият ескерген сияқты. Яғни, ...olma, ...<br />

olma, ... bak, ...atma деген соңғы сҿздердің ҿзара ұйқасып, ааба үлгісі түрік<br />

тіліндегі аудармада да сақталған. Аудармашы ақынның жалпы айтар ойын<br />

түсінген, ең бастысы «жүрегіңнің түбіне терең бойлау» керектігін ҿзге тілде<br />

сҿйлете алған. Жалпы аударма түпнұсқамен сҿзбе-сҿз сҽйкес келуі міндетті<br />

емес, бұл туралы аударма ҿнерінің шебері М.Т. Цицерон ҿзінің аударма туралы<br />

ойларында түпнұсқаны сҿзбе-сҿз емес, сҿздердің мағыналарын, бейнелілігін,<br />

кҿркемдік-эстетикалық қуатын сақтап аударудың қажеттілігін айтқан.<br />

Татар тіліне Ҽ. Исхактың аудармасы:<br />

Кайгы килсҽ, гел каршы тор, башың имҽ,<br />

Шатлык килсҽ, аңа артык күңел бирмҽ.<br />

Йҿрҽгеңнең эченҽ кер, тҿбен күзҽт,<br />

Табарсың чын асыл ташны тикшул жирдҽ [8, 151б.].<br />

Қазақ тіліндегі сҿзбе-сҿз кері аудармасы:<br />

Қайғы келсе, кел қарсы тұр, басың име,<br />

Шаттық келсе, оған артық кҿңіл берме.<br />

Жүрегіңнің ішін кҿр, түбін күзет,<br />

Табарсың шын асыл тасты тек сол жерде<br />

Ҽ.Исхактың татар тіліндегі аудармасында мазмұн, ой желісі<br />

сақталғанымен, ҿлеңнің кҿркемдігі тұрғысынан кемшіндеу түсетіні байқалады.<br />

Ал Абай ҿлең құрылысында эвфонияға, яғни, дыбыс ҽуезділігіне, үн үйлесіміне<br />

қатты назар аударған. Оның ҿлеңдерінде бір тармақ бойындағы сҿздердің<br />

біркелкі дыбысталудан басталып отыруы жиі кездеседі. «Қайғы келсе қарсы<br />

тұр, құлай берме, Қызық келсе, қызықпа, оңғаққа ерме», – деген жолдардағы<br />

аллитерация ҿлеңді оқуды жеңілдетеді, сҿздердің бір-бірімен жымдасуына<br />

жҽрдемдеседі, сол арқылы ҿлеңнің ырғақтық кұрылымын түзуге ҽсер етеді.<br />

«Оңғаққа ерме» дегендегі «оңғақ» сҿзінің мағынасы «айнығыш, ҿзгергiш,<br />

тұрақсыз» дегенді білдіреді. Ал татар тіліндегі аудармада бұл «Шаттық келсе,<br />

оған артық кҿңіл берме», – деумен шектелген. Абай: Жүрегіңе сүңгі де, түбін<br />

кҿзде, , – десе Ҽ. Исхак: Жүрегіңнің ішін кҿр, түбін күзет, - дейді. «Кҿздеу»<br />

мен «күзету» екі басқа ұғым. «Демек, «Жүрегіңе сүңгі де, түбін кҿзде, Сонан<br />

тапқан-шын асыл, тастай кҿрме ,– деп сыр айту, сыр ғана емес, зар-<br />

97

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!