15.11.2013 Views

kozhakanova-dissertacia.pdf

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

болмайды. Д.Роттенберг «Бұл бес нҽрсені адам жек кҿруі керек!» деп<br />

оқырманға ақынның не айтқысы келіп тұрғанын нақты береді. Қашық болатын<br />

бес нҽрсені «пасық ҿтірік, лас азғындық деген баламаларды қолданады.<br />

«Азғындық» деген сҿз де аудармашының түпнұсқадағы «мал шашпақ» сҿзіне<br />

берген баламасы. Ҽрине, бұл екі сҿзді балама деп тану қиын. «Мал шашпақ»<br />

жҽне «азғындық» екеуі екі түрлі қасиетті анықтайды. «Мал шашпақ» іс-ҽрекетті<br />

сипаттаса, азғындық теріс жолға түсіп бұзылғандықты білдіреді. Ҽрине,<br />

ағылшын оқырмандарына «мал шашпақ» ұғымын түсіндіру қиын. Бір ұлтқа<br />

ғана тҽн болып келетін, ҿзге халықтың сҿз қорында кездеспейтін арнайы<br />

сҿздерді аударуда аудармашылардың қиындыққа кездесетіні рас. Ол үшін<br />

аудармадағы түсіндірмелі тҽсілді қолдану қажет. Жалпы Д.Роттенберг ақынның<br />

ҿлеңін, айтпақ ойын түсінгенімен Абай рухын кҿрсете алмаған. М. Хамзин:<br />

«Абай, бҽрінен бұрын, адамзат үшін аса қажетті рухани игіліктер ішінде осы<br />

халықтық поэзияны жаңаша дамытты, оған қыруар жаңалық ҽкелді. Халықтық<br />

поэзияның дҽуірі - алтын ғасыры басталды. Абай шын мҽнінде ҿз заманынан<br />

озық туды да, ҿз болмыс-бітімі, кескін-келбеті жҽне табиғи дарын, қабілетінің,<br />

асқан ойшылдығының, кемеңгерлігінің нҽтижесінде ҿшпес даңққа ие болды», –<br />

дейді [18,130б.]. Расында, Абай қазақтың қаңдай да бір қарапайым сҿзін<br />

түрлендіріп, ерекшелендіріп, ҽсерлі тіркестер шығарады. Мҽселен, Абай<br />

«Қызыл тілім буынсыз», - дейді. Жалпы қазақта қызыл тіл деген тіркес кҿп<br />

қолданылады. Ал тілдің «буынсыз» деп сипатталуы ақынның ҿзіндік<br />

қолданысы. Абай «буынсыз тіл» деген тіркесті ҿзінің ҿлеңдері мен<br />

аудармаларында бірнеше мҽрте қолданған. Мысалы Онегиннің Татьянаға<br />

жауабында, «Тіл буынсыз, бой таза гүл» деген тармақты кездестіреміз. Жалпы<br />

тілде буын бола ма? Тілдің буынсыз болуын қалай түсінуге болады? Ҽрине,<br />

мұны тура мағынасында қабылдай алмаймыз. Абай тілдің барлық<br />

құбылыстарын сипаттап, бейнелей алатын ерекше қасиетін бір ғана сҿзбен<br />

аңғартады. Тілдің шапшаңдығын, ҿткірлігін, жан-жақтылығын, шексіздігін<br />

яғни тілдің бірнеше қасиетін «буынсыз» деген бір ұғымға сыйдырған. Демек,<br />

бұл сҿздің мағыналық ауқымы үлкен, астары терең. Сондықтан аудармада бұл<br />

сҿзге ерекше мҽн берілуі тиіс. Тілдің осы қасиетін ашатын ұғымның<br />

баламасын табу аудармашыға оңай түспесі анық. Біздіңше бұл түпнұсқаның<br />

мҽні мен салмағын мүлде ҽлсіретіп жіберген. Л.Озеров бұл тармақты былай<br />

аударады:<br />

Но мой язык еще мне друг [3, с.88].<br />

Л.Озеровтың аудармасын қазақ тіліне кері аударсақ «бірақ менің тілім<br />

ҽлі де менің досым» деген мағына туады. Түпнұсқада тілге берілген қасиет<br />

туралы айтылса Л.Озеровтың аудармасында тілді адам бейнесінде береді.<br />

Аудармада түпнұсқада жоқ ой орын алған. Аудармадағы «дос» бірлігі<br />

«буынсыз» деген анықтауыштың орнына қолдануға келмейді. Л.Озеров<br />

тармақты ақынның ҿз шығармашылық шеберлігі мен даралығы дҽрежесінде<br />

25

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!