фразеологиздерді аударуда аудармашылардың аударылып отырған ұлт жҿнінде экстралингвистикалық аясы кең болуы қажет. 2.3. Абай ӛлеңдеріндегі образды оралымдардың туыстас тілдерге аударылуы Қазақ тілінің туыстас халықтардың тілдерімен тарихи, мҽдени, ҽлеуметтіктұрмыстық, психологиялық, материалды жҽне рухани жақындығы мен қоғамның ҽлеуметтік саяси құрылымының ұқсастығы аудармашылардың жұмысын жеңілдетеді. Дегенмен, туыстас тілдердің арасында да аударма болған соң қиындықсыз болмайды. Туыстас тілдердің фонетикалық, лексикалық, грамматикалық жүйелерінде генетикалық жақындық болғанымен, аудармашылардың фонетикалық адаптация жасауға, грамматикалық құрылымды ҿзгертпей кҿшіруге, тіларалық омонимдерді ауыстыруға ҽуестене бермей, тілдердің арасындағы ерекшеліктерге де кҿңіл аударғандары жҿн. Түркі тілдерін тілдік (фонетикалық, морфологиялық) тұрғыдан топтастыру-классификациялау, сҿйтіп ҽрбір тілдің түркі тілдері құрамындағы орнын айқындау М.Қашқаридан басталады. Кҿптеген түркологтар, В.В.Радлов, Н.Вамбери, Н.Ф.Катанов, Ф.Е.Корш, А.Н.Самойлович, В.А.Богородицкий, С.Е.Малов, Н.А.Баскаков сияқты кҿрнекті ғалымдар, түркі тілдерін классификациялауда аса құнды пікірлер айтқаны белгілі. Н.А.Баскаков түркі халықтарын территориясына қарай тҿрт топқа бҿледі. Бірінші топқа литвалық татарлар, қарайымдар, қырымшақтар, крым татарлары жҽне гагауздар; екінші топқа ҽзербайджан, құмық, қарашай, ноғай, түркмендер; үшінші топқа татар, башқұр, чуваштар; тҿртінші топқа ҿзбек, ұйғыр, қарақалпақ, қазақ, қырғыздарды жатқызады. Барлық түркі тілдеріне кҿне субстраттардың, иран, қытай, кейіннен араб, парсы, орыс тілдерінен ықпалы түспей қоймаған. Бұл елдердің географиялық, ҽлеуметтік- экономикалық жағдайларында ұқсастықтардың болуы жҽне олардың ұзақ жылдар бойы бірбірімен үздіксіз қарым-қатынаста болып келуі тілдердің лексика, грамматика саласында ортақтықты сақтап қалуға себепші болды. Жалпы түркі тілдерінің басқа тілдерден басты айырмашылығы – жұрнақтардың түбір морфемадан соң жалғануында. Сондықтан түркі тілдері жалғамалы тілдерге жатады, ҿйткені бұл тілдерде жаңа сҿздердің туу формасы қосымшалар арқылы болады [58, 321б.]. Түркі тектес тілдер бір-біріне қаншама жақын болса да, олардың фонетикалық жҽне фонологиялық жүйелерінде айырмашылық бар. Олар фонемалық құрамымен ғана емес, сол фонемаларды бір жүйеге қалай ұйысқандығымен де ерекшеленеді [59, 83б.]. Түркі тілдерінің дауысты дыбыстар құрамында кейбір ҿзгешеліктерден кҿрі ұқсастықтар күшті екендігі сезіледі. Мысалы, қазақ тілінде дауысты дыбыстардың саны 11 болса (а,ҽ,е,ы,и,і,о,ҿ,у,ү,ұ), ҿзбек тілінде 6(а,е,э,и,о,у), ұйғыр тілінде 8 (а,ҽ,е,и,о,ҿ, у,ү), қырғыз тілінде 8 (а,э, е,ы,и,о,ҿ,у,ү). Сол сияқты 74
дауыссыз дыбыстар құрамында да ұқсастықтар бар. Егер қазақ тілінде 25 дауыссыз болса ( б,в,г,ғ,д,ж,з,й,к,қ,л,м,н,ң,п,р,с,т,у,ш,һ,ф,х,ц,ч), қырғыз тілінде 22 (б,в,г,д,ж,з, й, к, л, м, н,ң,п,р,с,т,ф,х,м,ч, ш, щ), ҿзбек тілінде 23 (б,в,г,д,ж,з,й,к,л,м,н,п,р,с,т,ф,х,ц,ч,ш,қ,ғ,х), ұйғыр тілінде 24(б,в,г,ғ,д,ж,з,й,к,қ, л,м,н,ң,п,р,с,т,ф,ц,ч,м,х). Түркі тілдерінде дыбыстардың үндесуінде белгілі заңдылықтар (прогрессивтік, регрессивтік, ассимиляциялар) бар. Бұл заңдылықтар бір тілді екінші тілден ажыратып, оның ҿзгешелігін кҿрсетеді. Түркі халықтары ана тілінің негізгі сҿздік қорын сақтап қалғандығын жалпы туыстық тектестігін білдіретін лексикасынан кҿруге болады. Түркі тілдеріндегі жер-су, табиғат, жан-жануарлар, адамның дене мүшелерінің аттары да жалпы түркі халықтарында, салыстырып отырған түркі тілдерінде жақындығы сақталған. Мысалы, Абай ҿлеңдеріндегі жайлау (ҿзбекше - яйлов, ұйғырша - яйлақ, татарша - жҽйлҽү), теңіз (түрікше-denuz, татарша-диңгез, ұйғырша-деңиз, ҿзбекше-денгиз) кҿл (ұйғырша-кҿл, татарша күл), топырақ (татарша-туфрак, ұйғырша-топрақ), тҿл (татарша-түл, ұйғырша тҿл), құс (ҿзбекше-куш, ұйғырша-куш), қозы (ұйғырша-қоза), күшік (ұйғырша кучук), түлкі (ұйғырша-түлкҽ, қырғызша-түлкү), жүрек (түрікше-yürek, татарша-йҿрҽк,ұйғырша-жүрҽк, ҿзбекше-юрак), қол (ҿзбекше-қул, ұйғырша қол), тіл (ұйғырша-тил, ҿзбекше-тил), құлақ (қырғызша-кулак, татарша- колак, ұйғырша - қулақ). Қазақ, ұйғыр, қырғыз, ҿзбек тілдері негізінен түркі тілдік, бір-бірімен тектестік қасиетін сақтап қалған. Салыстырған сҿздердің мазмұны дҽл келгенмен, айтылуында бірсыпыра фонетикалық ҿзгерістер пайда болған. Ҽрбір тіл ұлт тілі болып қалыптасуда ҿзіндік ҿзгешеліктер пайда болады. Ол ҿзгешеліктер бір тілді екінші тілден ажыратудағы ұлт тілінің белгісінің бірі. Кез келген ұлт тілі ҿзінің қалыптасу дҽуірлеріне жеткенше ҿте кҿп бұрылыстарды, тарихи кезеңдерді басынан кешірген, ол ҽрбір тілдің сҿздік құрамында із қалдырғанын кҿреміз. Осының нҽтижесінде бір тектес сҿздердің ҿзі де фонетикалық ҿзгерістерге түскен, дамыған, сҿздердің синонимі кҿбейген. Ұйғыр, ҿзбек,қырғыз тілдері ескі түркі тектестігін сақтап қалғандығы байқалады [59, 91б]. Ҿзбек тілі ұйғыр тіліне жақын, дегенмен ұйғыр тілінен гҿрі парсы, тҽжік тілдерінің ҽсері ҿзбек тілінде күшті сақталған. Бұл жағдай ең алдымен дыбыстар құрамынан да сезіледі. Ұйғыр халқының тарихы да ҿзбек халқымен ҿте тығыз байланысты. Барлық түркі тілдерінде мынадай ортақ типологиялық ерекшеліктер бар: а) Фонетика саласында дауыстылардың жіңішке жҽне еріндік сингармонизмдері мен дауыссыздардың үндесуінің бірдей ережеге бағынуы бұл тілдерде дауысты жҽне дауыссыз фонемалардың құрылымын анықтауға ықпал етеді; ҽ) Морфология саласында сҿздің түбіріне жалғамалы қосымшаларды жалғау сияқты сҿз жасау формаларының ерекшеліктері, грамматикалық род категориясының болмауы тҽн; б) Синтаксис саласында сҿйлем, сҿз 75
- Page 1 and 2:
ҽл-Фараби атындағы
- Page 3 and 4:
КІРІСПЕ Диссертаци
- Page 5 and 6:
- Абай шығармаларын
- Page 7 and 8:
туралы түрлі пікір
- Page 9 and 10:
болады? Оқырманның
- Page 11 and 12:
тікелей байланысты
- Page 13 and 14:
қолайлы кҿреді. Біз
- Page 15 and 16:
Астымда сол баяғы ж
- Page 17 and 18:
жанынан қосқаны. Со
- Page 19 and 20:
осы тармақтарды Т.Б
- Page 21 and 22:
сондай - ақ оның ҽде
- Page 23 and 24: «Аударманың түпнұс
- Page 25 and 26: болмайды. Д.Роттенб
- Page 27 and 28: тіліндегі тармақты
- Page 29 and 30: үйретіп едім, ол ме
- Page 31 and 32: Р. МакКейннің аудар
- Page 33 and 34: Л.Озеровтың бірінш
- Page 35: туады. Түсіну, жетк
- Page 38 and 39: қабылдауына бейімд
- Page 40 and 41: мен идеясын қамтид
- Page 42 and 43: эстетикалық құндыл
- Page 44 and 45: астарлыдан ерекшел
- Page 46 and 47: аудармада метафора
- Page 48 and 49: Қайран менің жүрег
- Page 50 and 51: Ю.Нейман ақынның ой
- Page 52 and 53: Will it not, poor thing, be turned
- Page 54 and 55: сипаттауы бекер ем
- Page 56 and 57: жазған тума шығарм
- Page 59 and 60: тілдеріне аударылу
- Page 61 and 62: потенциал деп атал
- Page 63 and 64: түпнұсқаға жақын. А
- Page 65 and 66: кеткендіктен, атал
- Page 67 and 68: С.Санбаев кҿптік ма
- Page 69 and 70: скот, как собственн
- Page 71 and 72: Р.МакКейн ағылшын т
- Page 73: К.Серикбаеваның ау
- Page 77 and 78: Ҽсіресе, Абай сияқт
- Page 79 and 80: синонимдері бар. Ал
- Page 81 and 82: Қазақ тіліндегі сҿ
- Page 83 and 84: маңдайлы», т.б.). ... а
- Page 85 and 86: Абай осы ҿлеңінің е
- Page 87 and 88: қайшы істерге басп
- Page 89 and 90: «Осы қазақты қайтс
- Page 91 and 92: етістігінің экспре
- Page 93 and 94: сарказмы біраз бос
- Page 96 and 97: Ғҽмгҽ чҿкүп ҿтиду.
- Page 98 and 99: шындығын айту ҿмір
- Page 100 and 101: Ҽуелден бір суық мұ
- Page 102 and 103: Д.Ясеновтың ұйғыр т
- Page 104 and 105: «Достық, қастық бар
- Page 106 and 107: кҿркемдік бейнелеу
- Page 108 and 109: Неше түрлі айла еті
- Page 110 and 111: ұшырамаған. Аударм
- Page 112 and 113: Татар тіліне Н.Арсл
- Page 114 and 115: 1910 жылғы қолжазбас
- Page 116 and 117: оны екінші басынан
- Page 118 and 119: Осы ҿлеңді ұйғыр ті
- Page 120 and 121: айырмашылық бар. «Қ
- Page 122 and 123: «Сегіз аяқтағы» ҽр
- Page 124 and 125:
Қырғыз тіліндегі а
- Page 126 and 127:
Абай ҿлеңдерінде қ
- Page 128 and 129:
Ұйғыр тіліне Һ.Бҽхн
- Page 130 and 131:
Илим таппай мактан
- Page 132 and 133:
құбылысының қыртыс
- Page 134 and 135:
«Құсы хам иесіне қо
- Page 136 and 137:
болмайды, егер сҿйл
- Page 138 and 139:
ҚОРЫТЫНДЫ Аударма
- Page 140 and 141:
салтына, соның тілі
- Page 142 and 143:
Ақын шығармаларыны
- Page 144 and 145:
ПАЙДАЛАНЫЛҒАН ӘДЕБ
- Page 146 and 147:
ҿзекті мҽселелері
- Page 148 and 149:
91 Байтұрсынұлы А //
- Page 150 and 151:
129 Бахтин М.М. Эстет
- Page 152:
179 Россельс В.М. Эст