kozhakanova-dissertacia.pdf
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
айтылатын сҿзге тҽн ырғақтың ең жеңіл, ықшам түрлерін саралап, екшеп,<br />
соларды бір жүйеге түсіру негізінде жасалған. Абайдың ҿлеңдерінде аралас<br />
буынды ҿлең ҿлшемдері де жиі қолданылады. «Сегіз аяқ» осындай үлгімен<br />
жазылған. Мұнда 5 жҽне 7 – 8 буынды тармақтар белгілі ретпен кезектесіп<br />
отырады. Ҿлең ҿлшемі сҿздердің тек сыртқы ҿрнегі ғана емес, ол ойдың<br />
ҿрістеуі, сҿздердің мағыналық ҿзара байланысына, қиюласуына орайлас келеді.<br />
Ал аудармадағы буын саны бестен асып, 6-7 буынды ҿлең болып аударылған.<br />
К.Сағындықов мақал – мҽтелдерді аударуда мынадай қағидаларды ұстанады:<br />
«сҿздердің заттық образды мағынасын сақтай отырып мақалды дҽл аудару.<br />
Қазақ тіліндегімен сҽйкес келмейтін, бірақ мазмұны мен сипаты қазақшаға<br />
жақын келетін жаңа мақал-мҽтелдерді жасау; қазақ тіліндегі мақал-мҽтелге<br />
баламалы болатын мақал-мҽтелдерді қолдану» [92, 170б.].<br />
Қырғыз тіліне А.Токомбаевтың аудармасы:<br />
Илимди издеп,<br />
Дүйнҿнү кҿздҿп,<br />
Чартарапка үңүлдүм,<br />
Кулагын салбас,<br />
Тилиңди албас,<br />
Кҿп наадандан түңүлдүм.<br />
Эки кеме куйругун,<br />
Карма, жетсин буйругуң! [11,70б.].<br />
Ілімді іздеп,<br />
дүниені кҿздеп,<br />
шартарапқа үңілдім.<br />
Құлағын салмас,<br />
Тіліңді алмас,<br />
Кҿп наданнан түңілдім.<br />
Екі кеме құйрығын,<br />
Ұста жетсе бұйрығың!, –<br />
деген қырғыз тіліндегі аударма дҽл аударылған аудармалардың қатарында.<br />
Мұндағы байқалар ҿзгешелік, ақынның «Екі жаққа үңілдім» деген қолданысын<br />
аудармашы «шартарапқа үңілдім» деп аударады. «Шартарап» сҿзі ҽлем, жержаһан<br />
деген мағынаны білдіреді. Мысалы, «Кҿңіл құсы құйқылжыр<br />
шартарапқа» (Абай). Жоғарыда айтып ҿткеніміздей, ақынның «екі жақ» деп<br />
отырғанының біріншісі – діни, яғни ислам қағидаларына негізделген Шығыс<br />
мұралары болса, екіншісі – ақынның батыстан үйренген заманауи білімі болса<br />
керек. «Сегіз аяққа» тҽн ҿлең ҿлшемдері аудармада да мықтап сақталған.<br />
Ҿлеңнің жалпы мағынасы түсінікті, дҽл жеткізілген. Абайдың бұл ҿлеңін<br />
қырғыз тіліне аудармай-ақ, қырғыз тіліндегі оқырмандар түсіне беретін<br />
сияқты.<br />
121