15.11.2013 Views

kozhakanova-dissertacia.pdf

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1910 жылғы қолжазбасына сҽйкес «Қуатты ойдан бас құрап» түрінде алынған<br />

[77, 102б.].<br />

Ҿзбек тіліне У.Уринбаевтың аудармасы:<br />

Аламли юрак, қайсар қул,<br />

Захар каби аччик тил<br />

Не езиб кетса, холи шул,<br />

Емон курсанг, узинг бил [60,111б.]<br />

Абайдың «Ызалы жүрек» эпитетін сол қалпында аударса, «долы қол»<br />

деген дербес қолданысын «қайсар қол» деп алған. Жалпы, тілдік қолданыста<br />

«Долы ҽйел», «долы дауыл», «долдану» сынды тіркестер біршама<br />

кездескенімен, «долы қол» деген тіркес жоқ. «Қайсар қол» да солай. Ақынның<br />

мұндағы «долы қолы» синекдоха. Яғни, бүтіннің орнына бҿлшек, кҿпшенің<br />

орнына жекешені қолданған ақын сезімге ҽсер етеді. Бұл да ақын<br />

жаңалығының бірі. «Улы сия, ащы тіл» эпитеті аудармада «у сияқты ащы тіл»<br />

деген теңеумен берілген. Ҿлеңнің соңғы «Жек кҿрсеңдер, ҿзің біл» жолын<br />

аудармашы «Жаман кҿрсең, ҿзің біл» деп аударады. Ҿзбек тілінде де, қазақ<br />

тілінде де «жаман кҿру» етістігі жоқ, бұл ҿзбек аудармашысының ҿзіндік<br />

қолданысы.<br />

Ұйғыр тіліне Д.Ясеновтың аудармасы:<br />

Ғҽзҽплик жүрҽк, күчлүк қол,<br />

Зҽһҽрлик сия, аччиқ тил,<br />

Немҽ язса, орни шу,<br />

Ҿч кҿрсҽңлар ҿзҽң бил[9,160б.].<br />

Бұл ҿлеңдегі «Ызалы жүрек» эпитеті ұйғыр тіліне тікелей аударсақ,<br />

«Ашулы жүрек» деп аударылады, ызалы деп те түсінуге болады. Абай жүрек<br />

мҽселесіне арналған ҿлеңдерінде «жүрек» сҿзінің алдына ҽртүрлі эпитет<br />

қойып, оның ҽр алуан қасиетін ашады, эпитет арқылы «жүрекке» ҽртүрлі мҽн<br />

береді. Мысалы: «ет жүрек», «асау жүрек», «қан жүрек», «күйген жүрек»,<br />

«ыстық жүрек», «ызалы жүрек», «кірлеген жүрек», «шын жүрек», «елжіреген<br />

жүрек», «ҿртенген жүрек», «сорлы жүрек», «ит жүрек», «жау жүрек», «ҿрбіген<br />

жүрек», «суынған жүрек», «жылы жүрек», «ынталы жүрек». Бұл сықылды бір<br />

сҿздің сан ерекшелігін ашып, түрлі мҽн беруді Абайға шейінгі ҽдебиеттен табу<br />

қиын. Абай ҿлеңдерінде қолданылатын ҽр алуан эпитеттер автордың ойпікірімен<br />

нық байланысып, мазмұнмен қабысып жатуы жайлы сҿз қозғағанда,<br />

мұны тек Абайға ғана тҽн нҽрсе демейміз. Абай алдындағы Бұхар, Махамбет,<br />

Дулат ақындар туралы да осыны айтуға болады. Бірақ Абай ҿзіне шейінгі ҽдеби<br />

тілдің жақсы дҽстүрлерін дамытты. Ал «долы қол» эпитетін «күшті қол» деген<br />

сҿзбен аударады, бұл ҿлеңді тым қарабайырландырып жіберген сияқты.<br />

Ҿлеңдегі «Долы қол» – Абай ҿлеңдерінде бұрын-соңды қолданылмаған<br />

114

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!