kozhakanova-dissertacia.pdf
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Ұйғыр тіліне С.Мҽмҽтқұловтың аудармасы:<br />
Ағдурулған бит-чит бу жут-бир сҽрап,<br />
Иттипақ боп яшалмиди, қошалмай баш.<br />
Кҿп ағзиға қарап жүрсҽң күнүн харап,<br />
Ҿзҽңни ҿзҽң күткин, кҽл, қериндаш! [9,143б.]<br />
Қазақ тіліндегі сҿзбе-сҿз кері аудармасы:<br />
Аударылған быт-шыт бұл жұрт – бір сағым,<br />
Бірге болып жасай алмады, қосылмай бас.<br />
Кҿпшілікке қарап жүрсең, күнің қараң,<br />
Ҿзіңді ҿзің күткін, кел, қарындас!<br />
Ұйғыр тіліндегі аудармада «Тҿңкеріліп құбылған жұрт – бір сағым»<br />
метафорасының сарқыншағы сақталғанымен, дҽл авторлық кҿзқарасты дҽл бере<br />
алмаған. «Кҿптің аузын күзетсең күн кҿрмейсің, Ҿзіңді ҿзің күзет, кел,<br />
шырағым!», - деген жолдарды аударуда аудармашы «ҿзіңді-ҿзің күзет» деген<br />
тіркесті «ҿзіңді-ҿзің күткін» деп, «кел, шырағым!» дегенді «кел, қарындас» деп<br />
аударады. «Шырағым» сҿзі қазақ халқында жасы кiшiге айтылатын қаpатпа<br />
сҿз. Бұдан бҿлек бұл сҿздің қалқам, қарағым, қарғам, қарғашым, жарығым,<br />
сҽулем, жарқыным, айналайын, т.б. варианттары бар. Алайда, аудармашы<br />
осылардан бҿлек «қарындас» сҿзін таңдап алыпты. Қазақ тілінің түсіндірме<br />
сҿздігінде «қарындас» сҿзінің тҿмендегідей нұсқалары берілген.<br />
1)Бipге туған ағасынан жасы кiшi қыз.<br />
2)Жасы үлкен еp адамның айтатын қаpатпа сҿзi. - Қаpындас, үйде кiм баp?<br />
3)Кҿне. Ағайын-туған, бауыp. Таp қолтықтан оқ тисе, Таpтып алаp қаpындас<br />
(Сейфуллин)<br />
Ұйғыр тіліндегі аудармадағы «қарындасты» аудармашы ағайын-туыс,<br />
бауыр мағынасында қолданған болуы мүмкін.<br />
Татар тіліне Ҽ.Рҽшитовтың аудармасы:<br />
Түнкҽеп барган йортым – минем сагым,<br />
Чынлык эзлҽп, шулмы соң омтылганым?<br />
Ят сүзенҽ карап кҿн күрерсеңме?<br />
Үзеңҽ үзең карачы, и чырагым![8,165б.].<br />
Ақын Абай «Кҿптің аузын күзетсең күн кҿрмейсің», десе, татар тіліндегі<br />
нұсқасында:<br />
Жат сҿзіне қарап күн кҿрермісің?<br />
Ҿзіңе ҿзің қарашы, ей шырағым!, – деп аударылған. Ҿзіміз кҿріп отырғандай,<br />
Абайдағы «ҿзіңді-ҿзің күзет» тіркесі аударма нұсқада «ҿзіңе-ҿзің қарашы»<br />
түрінде алынған. Негізгі айтар ойдың салмағы, ой екпіні осы соңғы жолға түсіп<br />
отырғандығын татар тіліндегі аударма кҿрсете алмаған. «Ҿзіңе-ҿзің қарау»<br />
90