27.11.2012 Views

Hrvatski filmski savez

Hrvatski filmski savez

Hrvatski filmski savez

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

192<br />

REAGIRANJA<br />

Damir Radi}<br />

Ispravak u svezi teksta Sinteza<br />

s predrasudama, objavljenog u HFLJ-u<br />

broj 41/2005.<br />

U uredni~ko-lektorskoj obradi mog teksta Sinteza s predrasudama,<br />

recenziji knjige Jugoslavensko filmsko iskustvo,<br />

1945-2001. — oslobo|eni film, objavljenoj u Hrvatskom<br />

filmskom ljetopisu, broj 41/2005, do{lo je do korekcije<br />

odre|enih sintakti~kih rje{enja izvornika, korekcije posve<br />

suvi{ne iz barem dva razloga. Prvi i na~elni je nepo{tivanje<br />

autorske autonomije potpisnika teksta, drugi i konkretni jest<br />

da su urednici odnosno lektori svojim intervencijama autora<br />

teksta u jednom (prvom) slu~aju u~inili nepismenim (jer<br />

ispada da se ne snalazi s me|usobnim odnosima rije~i u re-<br />

~enici), a u druga dva slu~aja stilski nedovoljno u~inkovitim.<br />

Prvi slu~aj dogodio se na stranici 15, u lijevom stupcu, koji<br />

zahvaljuju}i uredni~koj i/ili lektorskoj intervenciji zavr{ava s<br />

dvije re~enice umjesto s jednom, kao {to je bilo moje izvorno<br />

rje{enje. Razbijaju}i jednu (dugu) re~enicu u dvije, `ele}i se<br />

rije{iti velike zagrade, intervencionist(i) nije/nisu primijetio/li<br />

da je izvorni drugi dio re~enice u izravnoj ovisnosti od prvog,<br />

pa ako se ta veza raskine da onda drugi dio re~enice, koji sad<br />

postaje samostalna re~enica, ne mo`e ostati neizmjenjen. Ne<br />

`ele}i tro{iti dragocjen prostor navest }u samo vlastito izvorno<br />

rje{enje, a zainteresirani ~itatelji lako }e ga sami usporediti<br />

s uredni~kom i/ili lektorskom intervencijom. Dakle, zavr{etak<br />

lijevog stupca na 15. stranici trebao je glasiti:<br />

Druga va`na razlika izme|u Gouldinga i [krabala jest<br />

[krabalovo jezgrovito i funkcionalno opisivanje filmova<br />

koje obra|uje, za razliku od Gouldinga koji voli op{irno<br />

prepri~avate fabule svih filmova kojima se iole ozbiljnije<br />

bavi, pri ~emu takvo prepri~avanje dosta puta jest funkcionalno<br />

(osobito imaju}i na umu ~injenicu da je njegova<br />

knjiga prvenstveno pisana za ameri~kog ~itatelja odnosno<br />

potencijalno zainteresirane s ~itavog engleskog govornog<br />

podru~ja kojima su jugoslavenski filmovi uglavnom velika<br />

nepoznanica), odnosno oslanjanje na detaljno prepri-<br />

~anu fabulu zna mu poslu`iti kao oslonac za zanimljive<br />

mini-interpretacije i zaklju~ke, ali nerijetko i nije, odnosno<br />

nije uvijek jasna svrha takvog prepri~avanja mimo<br />

Ispravak<br />

spomenutog upoznavanja neupu}enog ~itatelja s temama<br />

i ugo|ajima neznanih im filmova.<br />

Drugi slu~aj intervencije zabilje`en je na stranici 18, u lijevom<br />

stupcu iznad me|unaslova, gdje je kao i u prvom slu~aju<br />

jedna duga re~enica s velikom zagradom razbijena u dvije<br />

manje, ovaj put sre}om bez posljedice po pismenost autora,<br />

ali s umanjenjem izvornog stilskog efekta. U izvorniku je stajalo<br />

slijede}e:<br />

Goulding, vidimo, koristi sintagmu kona~ni krug kvalifikacija<br />

koja ba{ nije uobi~ajena u terminologiji sportskih<br />

igara (bilo bi jasnije da pi{e zadnje kolo kvalifikacija, no<br />

to ide i na du{u prevoditelja koji o~ito nije sportski verziran)<br />

te navodi, pomalo dramati~no, sam datum odigravanja<br />

~uvene utakmice, a uz to precizno odre|uje i mjesto<br />

zbivanja; me|utim od drve}a ne vidi {umu pa mu nedostaje<br />

ono zaista bitno — natjecanje na kojem se zbila ta<br />

utakmica, a bez ~ije va`nosti ~itav dramati~no precizan<br />

opis biva potro{en uzalud (utakmica je odigrana na nogometnom<br />

turniru XV. Olimpijskih igara u Helsinkiju, na<br />

kojima je nogometna reprezentacija Jugoslavije naposljetku<br />

osvojila srebrnu medalju, izgubiv{i finalnu utakmicu<br />

od legendarne ma|arske ’lake konjice’ s 2:0).<br />

I na kraju, tre}a je intervencija razvidna na po~etku tre}eg<br />

pasusa lijevog stupca na stranici 19, gdje je jedan pasus nepotrebno<br />

razbijen u dva, a onda je, da bi se to razbijanje<br />

ubla`ilo, na po~etak moje izvorne re~enice dodana rije~ Napokon.<br />

Me|utim, taj Napokon nema nikakve logi~ne veze sa<br />

zavr{etkom prethodnog pasusa, stoga ga je bilo sasvim nepotrebno<br />

dodavati. Trebalo je ili ostaviti izvorno rje{enje, ili<br />

zbog razbijanja izvorno jednog pasusa na dva ipak dodati<br />

jednu rije~, ali to nije trebalo biti Napokon, nego Naime.<br />

U nadi da u daljnoj suradnji moji tekstovi ne}e biti izlo`eni<br />

nepo{tivanju autorske (stilske) autonomije, srda~ni pozdravi<br />

uredni{tvu i ~itateljima.<br />

Ispri~avamo se ~itateljima {to je na hrptu pro{log broja gre{kom otisnuta godina 2004 umjesto 2005 (Uredni{tvo).<br />

H R V A T S K I F I L M S K I L J E T O P I S 42/2005.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!