Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
192<br />
REAGIRANJA<br />
Damir Radi}<br />
Ispravak u svezi teksta Sinteza<br />
s predrasudama, objavljenog u HFLJ-u<br />
broj 41/2005.<br />
U uredni~ko-lektorskoj obradi mog teksta Sinteza s predrasudama,<br />
recenziji knjige Jugoslavensko filmsko iskustvo,<br />
1945-2001. — oslobo|eni film, objavljenoj u Hrvatskom<br />
filmskom ljetopisu, broj 41/2005, do{lo je do korekcije<br />
odre|enih sintakti~kih rje{enja izvornika, korekcije posve<br />
suvi{ne iz barem dva razloga. Prvi i na~elni je nepo{tivanje<br />
autorske autonomije potpisnika teksta, drugi i konkretni jest<br />
da su urednici odnosno lektori svojim intervencijama autora<br />
teksta u jednom (prvom) slu~aju u~inili nepismenim (jer<br />
ispada da se ne snalazi s me|usobnim odnosima rije~i u re-<br />
~enici), a u druga dva slu~aja stilski nedovoljno u~inkovitim.<br />
Prvi slu~aj dogodio se na stranici 15, u lijevom stupcu, koji<br />
zahvaljuju}i uredni~koj i/ili lektorskoj intervenciji zavr{ava s<br />
dvije re~enice umjesto s jednom, kao {to je bilo moje izvorno<br />
rje{enje. Razbijaju}i jednu (dugu) re~enicu u dvije, `ele}i se<br />
rije{iti velike zagrade, intervencionist(i) nije/nisu primijetio/li<br />
da je izvorni drugi dio re~enice u izravnoj ovisnosti od prvog,<br />
pa ako se ta veza raskine da onda drugi dio re~enice, koji sad<br />
postaje samostalna re~enica, ne mo`e ostati neizmjenjen. Ne<br />
`ele}i tro{iti dragocjen prostor navest }u samo vlastito izvorno<br />
rje{enje, a zainteresirani ~itatelji lako }e ga sami usporediti<br />
s uredni~kom i/ili lektorskom intervencijom. Dakle, zavr{etak<br />
lijevog stupca na 15. stranici trebao je glasiti:<br />
Druga va`na razlika izme|u Gouldinga i [krabala jest<br />
[krabalovo jezgrovito i funkcionalno opisivanje filmova<br />
koje obra|uje, za razliku od Gouldinga koji voli op{irno<br />
prepri~avate fabule svih filmova kojima se iole ozbiljnije<br />
bavi, pri ~emu takvo prepri~avanje dosta puta jest funkcionalno<br />
(osobito imaju}i na umu ~injenicu da je njegova<br />
knjiga prvenstveno pisana za ameri~kog ~itatelja odnosno<br />
potencijalno zainteresirane s ~itavog engleskog govornog<br />
podru~ja kojima su jugoslavenski filmovi uglavnom velika<br />
nepoznanica), odnosno oslanjanje na detaljno prepri-<br />
~anu fabulu zna mu poslu`iti kao oslonac za zanimljive<br />
mini-interpretacije i zaklju~ke, ali nerijetko i nije, odnosno<br />
nije uvijek jasna svrha takvog prepri~avanja mimo<br />
Ispravak<br />
spomenutog upoznavanja neupu}enog ~itatelja s temama<br />
i ugo|ajima neznanih im filmova.<br />
Drugi slu~aj intervencije zabilje`en je na stranici 18, u lijevom<br />
stupcu iznad me|unaslova, gdje je kao i u prvom slu~aju<br />
jedna duga re~enica s velikom zagradom razbijena u dvije<br />
manje, ovaj put sre}om bez posljedice po pismenost autora,<br />
ali s umanjenjem izvornog stilskog efekta. U izvorniku je stajalo<br />
slijede}e:<br />
Goulding, vidimo, koristi sintagmu kona~ni krug kvalifikacija<br />
koja ba{ nije uobi~ajena u terminologiji sportskih<br />
igara (bilo bi jasnije da pi{e zadnje kolo kvalifikacija, no<br />
to ide i na du{u prevoditelja koji o~ito nije sportski verziran)<br />
te navodi, pomalo dramati~no, sam datum odigravanja<br />
~uvene utakmice, a uz to precizno odre|uje i mjesto<br />
zbivanja; me|utim od drve}a ne vidi {umu pa mu nedostaje<br />
ono zaista bitno — natjecanje na kojem se zbila ta<br />
utakmica, a bez ~ije va`nosti ~itav dramati~no precizan<br />
opis biva potro{en uzalud (utakmica je odigrana na nogometnom<br />
turniru XV. Olimpijskih igara u Helsinkiju, na<br />
kojima je nogometna reprezentacija Jugoslavije naposljetku<br />
osvojila srebrnu medalju, izgubiv{i finalnu utakmicu<br />
od legendarne ma|arske ’lake konjice’ s 2:0).<br />
I na kraju, tre}a je intervencija razvidna na po~etku tre}eg<br />
pasusa lijevog stupca na stranici 19, gdje je jedan pasus nepotrebno<br />
razbijen u dva, a onda je, da bi se to razbijanje<br />
ubla`ilo, na po~etak moje izvorne re~enice dodana rije~ Napokon.<br />
Me|utim, taj Napokon nema nikakve logi~ne veze sa<br />
zavr{etkom prethodnog pasusa, stoga ga je bilo sasvim nepotrebno<br />
dodavati. Trebalo je ili ostaviti izvorno rje{enje, ili<br />
zbog razbijanja izvorno jednog pasusa na dva ipak dodati<br />
jednu rije~, ali to nije trebalo biti Napokon, nego Naime.<br />
U nadi da u daljnoj suradnji moji tekstovi ne}e biti izlo`eni<br />
nepo{tivanju autorske (stilske) autonomije, srda~ni pozdravi<br />
uredni{tvu i ~itateljima.<br />
Ispri~avamo se ~itateljima {to je na hrptu pro{log broja gre{kom otisnuta godina 2004 umjesto 2005 (Uredni{tvo).<br />
H R V A T S K I F I L M S K I L J E T O P I S 42/2005.