19.11.2014 Aufrufe

GAP-JOURNAL 2012/13 - AFA

GAP-JOURNAL 2012/13 - AFA

GAP-JOURNAL 2012/13 - AFA

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

108<br />

so auf Heaven als eine andere Bezeichnung für Gott verweist. Dem chinesischen Wort<br />

天 liegt aber eine andere Bedeutung und Konnotation zugrunde als dem Wort Heaven<br />

einer christlich geprägten Kultur. Das Konzept von 天 ist naturalistisch und nicht göttlich,<br />

es meint mehr den Way ofheaven und wird als Abkürzung für 天 地 (tiandi –<br />

Heaven and Earth) verwendet. Legge hat so der chinesischen Kultur ein christliches<br />

Konzept auferlegt, das indieser Form inChina nicht existierte, und so über ein Jahrhundert<br />

lang das Bild der chinesischen Kultur inder Welt durch seine Übersetzungen<br />

beeinflusst.<br />

Resümee<br />

Kolonialismus spielte nicht nur in der Vergangenheit eine große Rolle, er prägte die<br />

politischen, wirtschaftlichen und kulturellen Strukturen der Welt über Generationen<br />

hinweg und seine Auswirkungen sind auch heute noch sehr spürbar. Ein Teilaspekt<br />

hiervon ist die Literatur, inder sich aufgrund von kolonialen Erfahrungen ein neues<br />

Genre –der Postkolonialismus –gebildet hat. Postkoloniale Literatur ist nicht nur für<br />

die ehemals kolonialisierten Länder ein wichtiges Mittel, ihre Erfahrungen zu verarbeiten<br />

und sich neuen Herausforderungen zu stellen, sondern bietet auch den ehemaligen<br />

Kolonialmächten und „westlichen“ Ländern die Möglichkeit, Machtverhältnisse zu<br />

hinterfragen und fremden Kulturen auf gleicher Augenhöhe zu begegnen. Übersetzer*innen<br />

nehmen hier die Rolle der Vermittler ein und tragen große Verantwortung in<br />

diesem Begegnungsprozess.<br />

Literaturangaben<br />

Arndt,Susan (2004): Kolonialismus, Rassismus und Sprache. KritischeBetrachtungen<br />

derdeutschen Afrikaterminologie. In:<br />

http://www.bpb.de/themen/2IQNTS,0,0,Kolonialismus_Rassismus_und_Sprache.html,<br />

Stand: 04/04/20<strong>13</strong>.<br />

Ashcroft, Bill/Griffiths, Gareth/Tiffin, Helen (Hg.) (2002²): The Empire writes back.<br />

London: Routledge.<br />

Bachmann-Medick, Doris (Hg.) (1997): Übersetzung als Repräsentation fremder<br />

Kulturen.Berlin: Erich Schmidt<br />

Bassnett, Susan/Trivedi, Harish (Hg.) (1999): Post-colonial translation: theory and<br />

practice. London: Routledge.<br />

Bhabha, Homi K.(1990): The Third Space. Interviewwith Homi Bhabha. In:<br />

Rutherford, Jonathan (Hg.) Identity: Community, Culture, Difference. London:<br />

Lawrence and Wishart, 207-221.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!