27.06.2013 Views

Le théâtre en Europe aujourd'hui - European Theatre Convention

Le théâtre en Europe aujourd'hui - European Theatre Convention

Le théâtre en Europe aujourd'hui - European Theatre Convention

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

slov<strong>en</strong>ia<br />

> slov<strong>en</strong>ija<br />

slovénie<br />

+ info<br />

> www.etc-cte.org<br />

142<br />

><br />

WORKS/ŒUVRES<br />

Nori casi ‘Crazy Times’; Akviziter<br />

‘Door to Door’<br />

PREMIERE/CRÉATION<br />

Prešernovo gledališce Kranj<br />

24.05.06<br />

PUBLISHER/EDITEUR<br />

Sodobnost Review (LXIX,<br />

May-June 2005)<br />

Suhadolcanava 64a<br />

1000 Ljubljana<br />

AWARDS/PRIX<br />

Grum Award for Best Text of the<br />

Year/Prix « Grum » pour le meilleur<br />

texte de l’année (2005)<br />

CHARACTERS/PERSONNAGES<br />

5 male/hommes<br />

1 female/femme<br />

+ voices/voix (off)<br />

Matjaž Briški 1973<br />

križ<br />

the cross<br />

la croix<br />

The Cross by Matjaž Briški imagines what would have happ<strong>en</strong>ed<br />

to Christ and his followers if the ev<strong>en</strong>ts had tak<strong>en</strong> place here and<br />

now. It op<strong>en</strong>s with a pair of appr<strong>en</strong>tice carp<strong>en</strong>ters busy erecting<br />

a cross at the crossroads of “some hamlet long forgott<strong>en</strong> by God<br />

and m<strong>en</strong>”. Their conversation is full of word play – in Slov<strong>en</strong>ian,<br />

the word ‘cross’ has many meanings and is used in many idiomatic<br />

expressions. One after another, the differ<strong>en</strong>t meanings appear and<br />

by the second sc<strong>en</strong>e the play has shifted into what appears to be<br />

something tak<strong>en</strong> from the theatre of the absurd. Two characters<br />

<strong>en</strong>ter, Mother and Son. Mother is in a wheelchair and Son is giving<br />

her a foot massage – though she has no feet – until somehow the<br />

sc<strong>en</strong>e turns into a murder-suicide, with Son strangling Mother and<br />

hanging himself. Christ th<strong>en</strong> steps down from the cross, places<br />

Son on it, and revives Mother. In the third act, the carp<strong>en</strong>ters<br />

return, wanting to become saints: they wash Mother’s feet and<br />

miraculously she can walk again. In the fourth act, Christ takes<br />

Son down from the cross, gives him to Mother, and nails himself<br />

back onto it. Ultimately, the Master Carp<strong>en</strong>ter arrives, and Christ<br />

becomes his appr<strong>en</strong>tice. The Cross <strong>en</strong>ds up in the other world and in<br />

this final sc<strong>en</strong>e, the characters find themselves in an uncomfortable<br />

state, where there are “no living, no dead, only memories”. The play<br />

is unique in its facility with language – it deftly manipulates words,<br />

levels and tones, playfully displaying a thorough knowledge of both<br />

religious tradition and Slov<strong>en</strong>ian linguistic and cultural background.<br />

La pièce débute avec une scène où des appr<strong>en</strong>tis charp<strong>en</strong>tiers<br />

élèv<strong>en</strong>t une croix avec une sculpture <strong>en</strong> bois du Christ au carrefour<br />

d’un « hameau quelconque oublié par Dieu et les hommes ».<br />

L’atmosphère est étrange et même grotesque, lorsque les<br />

charp<strong>en</strong>tiers accompagn<strong>en</strong>t leur travail de plaisanteries et de jeux<br />

de mots. (Il faut savoir que le mot « croix » a des significations<br />

diverses et multiples <strong>en</strong> slovène). <strong>Le</strong>s différ<strong>en</strong>tes significations<br />

apparaiss<strong>en</strong>t l’une après l’autre et <strong>en</strong>traîn<strong>en</strong>t la pièce dans la<br />

deuxième scène vers un <strong>théâtre</strong> de l’absurde où un fils masse les<br />

pieds de sa mère, qui se trouve – sans pieds - dans une chaise<br />

roulante, avant de l’étrangler. <strong>Le</strong> Christ desc<strong>en</strong>d de la croix, y fait<br />

monter le fils et ressuscite la mère. <strong>Le</strong>s charp<strong>en</strong>tiers revi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t et<br />

souhait<strong>en</strong>t dev<strong>en</strong>ir des saints. Ils accompliss<strong>en</strong>t le miracle de faire<br />

marcher la mère. <strong>Le</strong> Christ desc<strong>en</strong>d <strong>en</strong>suite le fils de la croix pour<br />

le r<strong>en</strong>dre à sa mère. Lorsque le maître charp<strong>en</strong>tier arrive, le Christ<br />

devi<strong>en</strong>t son appr<strong>en</strong>ti. La croix finit dans un autre monde : un lieu<br />

d’innoc<strong>en</strong>ce blanc comme neige. <strong>Le</strong>s personnages se trouv<strong>en</strong>t alors<br />

dans un état inconfortable où ils ne sont « ni vivants, ni morts,<br />

seulem<strong>en</strong>t des mémoires ». La pièce joue de manière unique avec la<br />

langue et faisant preuve d’une grande connaissance des traditions<br />

religieuses, linguistiques et culturelles slovènes.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!