26.01.2015 Views

La thèse en version intégrale - Fondation FARM

La thèse en version intégrale - Fondation FARM

La thèse en version intégrale - Fondation FARM

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

qui s’intéresse aux dynamiques traditionnelles de communication <strong>en</strong> zone rurale du Burkina<br />

Faso et à leurs possibles transformations liées à l’utilisation des TIC par des agriculteurs, et,<br />

<strong>en</strong> plus, voulant traduire cela dans une étude sci<strong>en</strong>tifique. Il me semblait prud<strong>en</strong>t de guider<br />

mon comportem<strong>en</strong>t sur le terrain par des conseils d’acteurs burkinabè bi<strong>en</strong> expérim<strong>en</strong>tés<br />

avec le sujet.<br />

Je prés<strong>en</strong>terai dans la suite les différ<strong>en</strong>tes tactiques regroupées selon leurs principaux<br />

objectifs : d’abord celles liées à une prise de contact positive avec mes interlocuteurs, <strong>en</strong>suite<br />

celles liées à la simplicité et à la fluidité de la communication, et finalem<strong>en</strong>t celles<br />

correspondant à l’établissem<strong>en</strong>t et à l’<strong>en</strong>treti<strong>en</strong> de la confiance <strong>en</strong>tre les agriculteurs et moi.<br />

Comme on le verra, cette catégorisation n’est pas fermée, c’est-à-dire que quelques unes de<br />

ces tactiques contribu<strong>en</strong>t à plusieurs objectifs. Cette division dans la prés<strong>en</strong>tation vise<br />

simplem<strong>en</strong>t à faciliter la compréh<strong>en</strong>sion des tactiques.<br />

5.2.2.1 Une prise de contact positive<br />

Systématiquem<strong>en</strong>t j’ai essayé de faire de mon premier passage dans un village donné une<br />

simple occasion pour faire connaissance avec les acteurs locaux et pour échanger<br />

informellem<strong>en</strong>t avec eux. Avant d’aborder des questions spécifiques à ma recherche, il me<br />

semblait important de pr<strong>en</strong>dre le temps et le soin d’établir un bon premier contact avec mes<br />

interlocuteurs. De façon schématique, je peux dire que cela se faisait <strong>en</strong> trois temps : d’abord<br />

les salutations coutumières, <strong>en</strong>suite ma prés<strong>en</strong>tation par un tiers connu de l’agriculteur, et<br />

finalem<strong>en</strong>t une conversation assez informelle dans laquelle j’essayais à la fois de prés<strong>en</strong>ter<br />

très brièvem<strong>en</strong>t le cadre de mon séjour au Burkina Faso et d’introduire des points<br />

d’accrochage pour que mon interlocuteur n’ait pas de difficulté de se rappeler de moi lors<br />

d’un prochain contact.<br />

Les salutations ont une place importante dans la communication traditionnelle au Burkina<br />

Faso. Beaucoup plus longues que celles de l’Occid<strong>en</strong>t, elles ont pour rôle, selon Nyamba, de<br />

rassurer mutuellem<strong>en</strong>t les interlocuteurs par la déclinaison de leurs id<strong>en</strong>tités respectives, ce<br />

qui contribue à créer « les conditions d’une communication de dim<strong>en</strong>sion "humaine", à<br />

l’échelle réduite de la famille, du quartier, du village et du groupe ethnique » (NYAMBA 2005,<br />

p.84). Les salutations sont récitées de façon cad<strong>en</strong>cée et assez rapidem<strong>en</strong>t, ce qui ne r<strong>en</strong>d pas<br />

la tâche facile pour les étrangers sans expéri<strong>en</strong>ce antérieure dans les langues <strong>en</strong> question.<br />

Avant de me diriger vers un village spécifique, j’essayais de m’informer sur les langues parlées<br />

localem<strong>en</strong>t et vérifiais si je connaissais les formules de salutation dans les langues <strong>en</strong><br />

question. Le fait de saluer les personnes dans leur langue maternelle est souv<strong>en</strong>t reçu comme<br />

une agréable surprise, ce qui contribue à introduire la relation dans un registre de sympathie.<br />

Malheureusem<strong>en</strong>t je n’ai pas pu appliquer assez souv<strong>en</strong>t cette tactique. En effet, comme il a<br />

été dit plus haut, mon plus grand handicap vis-à-vis du séjour de terrain à la Boucle du<br />

Mouhoun était le fait de ne pas avoir une connaissance de base des différ<strong>en</strong>tes langues<br />

locales.<br />

163

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!