08.06.2013 Views

bübi̇yna ömürzakovna oruzbayeva'nin akademi̇k hayati ve ...

bübi̇yna ömürzakovna oruzbayeva'nin akademi̇k hayati ve ...

bübi̇yna ömürzakovna oruzbayeva'nin akademi̇k hayati ve ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

içimdikter (doğrusu spirt içimdikteri; içkiler) narkotikalık zattar (doğrusu<br />

narkotik zattar; narkoman) vb.<br />

2. Uzmanlar terimleri başka dilden olduğu gibi kelimesi kelimesine tercüme<br />

ederek almışlardır. Ama terim çevrilerek ya da çevrilmeden alınsa bile onun<br />

kökü, şekli, ona eklenen yapım ekleri <strong>ve</strong> kelimenin Kırgızcadaki karşılığının<br />

uzmanlar tarafından belirtilmesi lazımdır. Örneğin yuridiçeskiy-yuristtik<br />

(hukuki) v.b.<br />

3. Bazı uzmanlar terimlerin Kırgızcada karşılıkları varken başka dillerdeki<br />

(Rusça) kelimeleri terim olarak kullanmışlardır. Örneğin parazit (parazit),<br />

apatya (gevşeklik), appetit (iştah), orginal (orijinal) gibi terimler hiç<br />

çevrilmeden makalelerde, ders kitaplarında, medyada kullanılmaktadır.<br />

Kırgızcada mite, ındın öçüü, tabit, tüp nuska, gibi.<br />

4. Başka dillerden gelen birleşik kelimeleri Kırgızca’ya tercüme etme sürecinde<br />

birçok problem oraya çıkmaktadır. Örneğin Rusçadaki Bertoletova Sol’<br />

birleşik terimini Kırgızca’ya Bertoletov Tuzu olarak çevirmişlerdir. Ama bu<br />

çeviri doğru değildir. Doğrusu Bertole Tuzu olmalıdır.<br />

5. Dilde uluslararası kelimeler hiç çevrilmeden kullanılır. Genellikle bunlar<br />

ul’ra anti, gibi prefikslerle başlayan kelimeler. Örneğin ul’tramarin (deniz<br />

mavisi), antitelo (antikorlar)<br />

2.2. Kırgız Milli Terminolojisinin Oluşmasında Rusçanın Önemi<br />

Rusçanın yardımı ile Kırgızca’ya Değişik yollar ile edebiyat, ekonomi, tarih,<br />

siyaset, medeniyet <strong>ve</strong> başka bilim dallarına birçok kelime <strong>ve</strong> kavram girmiştir. Netice<br />

olarak ana dilin sözvarlığı zenginleşmiş. Bununla birlikte, Kırgızcanın hem edebiyat<br />

hem konuşma hem de yazı dili gelişmiştir. Tam olarak söyleyecek olursak Kırgız dili<br />

Büyük Ekim Sosyalist İnkılâbı’ndan sonra gelişmeye başlamıştır.<br />

Herkesin bildiği gibi Rusça Kırgız yazı dillini büyük ölçüde etkilemiştir.<br />

Genellikle bu görünüşü yayımlanan değişik gazetelerde görebiliriz. Mesela 1928<br />

yılının Mayıs ayında yayımlanmış olan “Erkin Too” gazetesinin vasıtasıyla yeni<br />

anlamları <strong>ve</strong> kavramları karşılayan 28 sözcük Kırgız diline girmiştir. Bunlardan<br />

bazıları komsomol (komsomol), komitet (komite), partiya (parti), soyuz (birlik),

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!