08.06.2013 Views

bübi̇yna ömürzakovna oruzbayeva'nin akademi̇k hayati ve ...

bübi̇yna ömürzakovna oruzbayeva'nin akademi̇k hayati ve ...

bübi̇yna ömürzakovna oruzbayeva'nin akademi̇k hayati ve ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

7) Anlamları yakın terimlerden önce birincisine anlamı<br />

açıklanıyor sonra ikincisinin alfabe sırası gelince o açıklanıyor. Mesela:<br />

İzderjki proizvodstvo kapitalistiçeskiye- kapitalisttik öndürüşgö ketken<br />

karacattar, olarak çevrilir. Baştaki (izderjki proizvodstvo) terimi ise alfabe<br />

sırasına göre <strong>ve</strong>rilir. Kırgızca anlamı, öndürüşkö ketken karacattar ( ani<br />

üretimi harcanmış sermaye olur). Baştaki terim ise ( kapitalist üretimine<br />

harcanmış sermeye idi).<br />

8) Sözlüklerde gösterge <strong>ve</strong>rilmesi – (“Bakınız” …) Mesela:<br />

Kapitalizm imperialiçeskiy- imperyalisttik kapitalizm (emperyalist<br />

kapitalizm) (Emperyalizm kelimesine bakınız) şeklinde göndermeler<br />

yapmaktadır.<br />

9) Bazı sözlüklerde terimleri açıklarken daha anlaşılır şekilde<br />

olması için örnekler de gösterilebilir. Mesela: Kimya terimlerinin Rusça-<br />

Kırgızca sözlüğünde, Al’degid propionovıy- propion aldegidi (C3 H6O <strong>ve</strong>ya<br />

CH3- CH2-CHD) olarak gösterilmesi gibi. Bu da terimler sözlüklerinin<br />

özelliklerinden biridir.<br />

Terimleri Rusçadan Çevirmenin Yolları <strong>ve</strong> Yardımcı Unsurlar<br />

A) İsimlerin Çevrilmesi: Yukarda belirttiğimiz gibi bazı kelimeleri<br />

morfolojik, sentaks kuralları <strong>ve</strong> yapım eklerinin yardımıyla terim olarak<br />

çevirebiliriz. Eğer ana dilimizde kelimenin anlamını karşılayacak kelime<br />

bulunamazsa o zaman dilimizdeki ekleri o kelimelere ekleyerek de terim<br />

alabiliriz. Bunun bazı yolları şöyledir:<br />

1) Rusçada –ç/-aç ekleriyle yapılan nesnelerin özelliklerini gösteren<br />

kelimeler Kırgızca’ya –çı/-gıç <strong>ve</strong> -luu eklerinin ana dilimizdeki kelimeye<br />

eklenmesiyle çevrilir. Mesela: rvaç/ cegiç, silaç/ küçtüü. Eğer kelimelerin<br />

kökü çevrilmezse ona yukarıdaki ekler eklenir. Mesela: skripaç/skripkaçı vs.<br />

2) Rusçada –an (-yan) eklerinin yardımıyla yapılan nesnelerin<br />

özelliklerini gösteren kelimeleri Kırgızca’ya –çıl, -gıç, -ma, ekleriyle kelime<br />

hazinemizdeki anlamları aynı kelimelere ekleyerek çevirebiliriz. Mesela:<br />

intrigan/buzuçu, politikan/ sayasatçı, vs.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!