bübi̇yna ömürzakovna oruzbayeva'nin akademi̇k hayati ve ...
bübi̇yna ömürzakovna oruzbayeva'nin akademi̇k hayati ve ...
bübi̇yna ömürzakovna oruzbayeva'nin akademi̇k hayati ve ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
7) Anlamları yakın terimlerden önce birincisine anlamı<br />
açıklanıyor sonra ikincisinin alfabe sırası gelince o açıklanıyor. Mesela:<br />
İzderjki proizvodstvo kapitalistiçeskiye- kapitalisttik öndürüşgö ketken<br />
karacattar, olarak çevrilir. Baştaki (izderjki proizvodstvo) terimi ise alfabe<br />
sırasına göre <strong>ve</strong>rilir. Kırgızca anlamı, öndürüşkö ketken karacattar ( ani<br />
üretimi harcanmış sermaye olur). Baştaki terim ise ( kapitalist üretimine<br />
harcanmış sermeye idi).<br />
8) Sözlüklerde gösterge <strong>ve</strong>rilmesi – (“Bakınız” …) Mesela:<br />
Kapitalizm imperialiçeskiy- imperyalisttik kapitalizm (emperyalist<br />
kapitalizm) (Emperyalizm kelimesine bakınız) şeklinde göndermeler<br />
yapmaktadır.<br />
9) Bazı sözlüklerde terimleri açıklarken daha anlaşılır şekilde<br />
olması için örnekler de gösterilebilir. Mesela: Kimya terimlerinin Rusça-<br />
Kırgızca sözlüğünde, Al’degid propionovıy- propion aldegidi (C3 H6O <strong>ve</strong>ya<br />
CH3- CH2-CHD) olarak gösterilmesi gibi. Bu da terimler sözlüklerinin<br />
özelliklerinden biridir.<br />
Terimleri Rusçadan Çevirmenin Yolları <strong>ve</strong> Yardımcı Unsurlar<br />
A) İsimlerin Çevrilmesi: Yukarda belirttiğimiz gibi bazı kelimeleri<br />
morfolojik, sentaks kuralları <strong>ve</strong> yapım eklerinin yardımıyla terim olarak<br />
çevirebiliriz. Eğer ana dilimizde kelimenin anlamını karşılayacak kelime<br />
bulunamazsa o zaman dilimizdeki ekleri o kelimelere ekleyerek de terim<br />
alabiliriz. Bunun bazı yolları şöyledir:<br />
1) Rusçada –ç/-aç ekleriyle yapılan nesnelerin özelliklerini gösteren<br />
kelimeler Kırgızca’ya –çı/-gıç <strong>ve</strong> -luu eklerinin ana dilimizdeki kelimeye<br />
eklenmesiyle çevrilir. Mesela: rvaç/ cegiç, silaç/ küçtüü. Eğer kelimelerin<br />
kökü çevrilmezse ona yukarıdaki ekler eklenir. Mesela: skripaç/skripkaçı vs.<br />
2) Rusçada –an (-yan) eklerinin yardımıyla yapılan nesnelerin<br />
özelliklerini gösteren kelimeleri Kırgızca’ya –çıl, -gıç, -ma, ekleriyle kelime<br />
hazinemizdeki anlamları aynı kelimelere ekleyerek çevirebiliriz. Mesela:<br />
intrigan/buzuçu, politikan/ sayasatçı, vs.