08.06.2013 Views

bübi̇yna ömürzakovna oruzbayeva'nin akademi̇k hayati ve ...

bübi̇yna ömürzakovna oruzbayeva'nin akademi̇k hayati ve ...

bübi̇yna ömürzakovna oruzbayeva'nin akademi̇k hayati ve ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

B) Bunlar kelime öbeklerinin kullanımına göre yani tamlayanın ya da<br />

tamlananın yerine göre de sıralanabilir.<br />

5) Rusça terimlerle beraber uluslararası terimler de kullanılabilir.<br />

Bunlardan en çok kullanılanı terim olarak sözlüğe alınır.<br />

Rusça-Kırgızca terimler sözlüklerinin Kırgızca bölümünü düzenlemenin<br />

yolları: Bizde bu alandaki terim üretimi 20. yüzyılın sonlarında başlamış <strong>ve</strong> yaklaşık<br />

60 yıllık tecrübeyle birçok terim üretilmiştir. Bu terimler günümüzde oturmuş <strong>ve</strong><br />

sıkça kullanılmaya başlanmıştır. Ama yine de Rusçadan çevrilen bazı kavramlar<br />

anlam olarak yanlış çevrilmektedir. Mesela: Teatralnoye obş’est<strong>ve</strong> /Teatırçılar koomu<br />

<strong>ve</strong>ya teatırdık koom Teatr komu olarak çevrilmiştir. Anlam olarak daha doğrusu,<br />

Teatrçılar koomu olmalıdır.<br />

1) Anlamları aynı olan kelimelerle ana dile çevriliyor. Yani ana<br />

dilimizde o terimi karşılayacak kelimeler bulunuyor. Mesela: Brosevaya<br />

tsena-tömöndötülgön baa-indirilmiş fiyat, Dengi-Akça-Para,<br />

2) Ana dilimizde onu karşılayacak kelime bulunamazsa olduğu<br />

gibi kabul edilir. Bum-bum, byudjet-byudjet vs.<br />

3) İki kelimeden oluşan terimlerden bazılarının bir parçası ana<br />

dilimize çevrilir bir parçası olduğu gibi kalır Mesela: Valovaya produktsiyadüñproduktsiya.<br />

4) Zor terimler çevrilmeden sadece Kırgızcanın morfolojik <strong>ve</strong><br />

sentaks yapısına uydurularak aktarılır. Mesela: Boykot ekonomiçeskiye-<br />

Ekonomikalık boykot.<br />

5) Bazı terimler çevrilmeden olduğu gibi alınır, bununla birlikte<br />

bu terimin çevirisi yanında <strong>ve</strong>rilebilir. Mesela: Ruda-Ruda, Ken, strukturastruktura,<br />

tüzülüş.<br />

6) Rusça-Kırgızca Terimler Sözlüğü’nde gösterilmiş olan her<br />

terimin Kırgızca açıklaması parantez içinde mutlaka gösterilmiştir. Mesela:<br />

Fond zapaşoy- Zapas fondu (Bütün maddi zenginliklerden oluşan hazine),<br />

Tovar zasttıynıy- ötpöy kalgan tavarlar ( Kriz döneminde satılamamış, elde<br />

kalmış mallar) , zatrata kapitala- Kapitaldın sarptalışı (Sermayenin belli bi işe<br />

harcanması).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!