08.06.2013 Views

bübi̇yna ömürzakovna oruzbayeva'nin akademi̇k hayati ve ...

bübi̇yna ömürzakovna oruzbayeva'nin akademi̇k hayati ve ...

bübi̇yna ömürzakovna oruzbayeva'nin akademi̇k hayati ve ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

tümünde kitle iletişimde, ulaşımda, işi yapmada hizmetçi dil olması<br />

gereklidir.<br />

2. Ekonomiyi geliştirmede siyasi yapıyı sağlamlaştırmada elemanları<br />

yetiştirmenin silahı olmalıdır. Bu ise ana dilde orta <strong>ve</strong> yüksek eğitim gören<br />

uzmanları halka hizmette tüm alanlarda (zaruriyetlere layık olarak)<br />

hazırlamada geniş, tam hukukta kullanılmalıdır.<br />

3. Kitle İletişim Araçlarında (radyo, televizyon, tiyatro <strong>ve</strong> basın) tüm haklarıyla<br />

kullanılmalıdır. Bu önemli görevleri yerine getirmede ülkedeki gerçek durum<br />

mutlaka dikkate alınmalıdır. Çünkü ülkenin topraklarında birlikte yaşayıp,<br />

birlikte çalışmakta olan milletlerin dil ihtiyaçlarının dikkate alınması da<br />

gündemdedir. Bu görevi, başarılı uygulamada o ülkenin temel halkının<br />

(Kırgızların) doğru anlayışlı muamele yapılması onların manevi (ruhi)<br />

ihtiyaçlarına yasal olarak özen göstermeyi destekleme işini enternasyon<br />

görevi olarak algılamaktadır.<br />

4. Ülkenin siyasi, ekonomik gelişmesine göre halklara eşit haklar, özgürlük,<br />

ilerici düşüncenin yayılmasında özel emek gösteren Rus halkının rolü, onun<br />

dilinin doğal bir şekilde yayılıp, yavaş yavaş halklar arası ilişkinin ortak<br />

diline dönmüştür. Biz de şimdi Rusçayı öğrenmek isteyenler çok. Bu dili çok<br />

iyi bilenler kendi ana dillerinden tamamen ayrılmış olanlarda var. Bundan ‘<br />

Rusçayı iyi bilmek eksiklikler anlamı çıkmaz. Aksine iki dilin arasındaki<br />

etkilenmeler özel plan ile araştırmalar gerektiren problemlerdendir. Buna<br />

bağlı birçok araştırmalar da var. Fakat onlar probleme bir yönlü bakmakta<br />

sınırlı kalmışlardır. Oysa gerçekten edebi dilimizdeki çokça ilmi- teknik<br />

terim, terim kavramların adlandırmaların ilk kaynağı elbette ki Rusça <strong>ve</strong>ya<br />

onun aracılığıyladır.<br />

Böyle olsa da bazen bir taraftan aşırı derecede dilimizin söz varlığının<br />

‘zenginleşmesine’ neden olduğunu söyleyebiliriz. Neticede solo, derevnya,<br />

territoriya, uçastok, peçat, dogolor, pratika, raspisaniya, ostonovka v.s kelimeleri<br />

çevirmeksizin kullanıldığı için dilimiz ‘karışık dile ‘dönüşmüştür.<br />

Ana dili geniş kullanma, onun sosyal görevini geliştirme ülkede yürütülen<br />

kültürel-ekonomik çabalara bağlıdır. Bu öncelikle eğitimi ana dilde yola koymak: işe

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!