08.06.2013 Views

bübi̇yna ömürzakovna oruzbayeva'nin akademi̇k hayati ve ...

bübi̇yna ömürzakovna oruzbayeva'nin akademi̇k hayati ve ...

bübi̇yna ömürzakovna oruzbayeva'nin akademi̇k hayati ve ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

oyu gelişmesinde bir kökün sadece biçim <strong>ve</strong>ya ses değişmesine değil, aynı zamanda<br />

anlam bakımından da değişmeye uğradığını görmek mümkündür.<br />

Bazı sözcükler ses bakımından küçük değişme göstererek cümlenin çeşitli<br />

yerlerinde yer almasına karşın ses benzerlikleri o sözcüklerin aynı kökten türediğini<br />

bildirir. Örneğin, bötön <strong>ve</strong> bölök, koy, koçkor <strong>ve</strong> kozu, adım <strong>ve</strong> atta-. Demek ki bu<br />

tür olaylar gramerde bir takım kuralları gerektirirken kelimelerin de kendi<br />

anlatımlarına kavuşmalarını amaçlarlar.<br />

Adı geçen sorunları çözmek, yani dilimizdeki kök sözcükler <strong>ve</strong> yapım<br />

eklerinin çeşitli olması bu eserin temel kaynağı olacaktır.<br />

Çalışmanın giriş bölümünde araştırmanın amacı <strong>ve</strong> analiz edilecek olan<br />

materyaller açıklanacak; gerekli olan eser kaynaklarıyla problemin kuramsal<br />

gerekçesi üzerine durulacak <strong>ve</strong> problemin çözüm yolunda karşılaştığımız düşünceler,<br />

yorumlar hakkında bilgi <strong>ve</strong>rilecek, problemin gerçek çözüm derecesi araştırılarak<br />

gizli noktalar ortaya konulacaktır.<br />

Bu çalışma, sözcüklerin etimolojisini yapmayı amaç edinmez. Ancak şu <strong>ve</strong>ya<br />

bu kök türleri <strong>ve</strong> adı geçen bazı sözcüklerin eski zamandan beri kök olup olmadığına<br />

dair yüzeysel bilgi <strong>ve</strong>recek <strong>ve</strong> dildeki ödünç alınan kelimelerle ilgili birkaç örneği<br />

ortaya koyacaktır.<br />

Etimolojiyle ilgili örnekler <strong>ve</strong>rilecek olursa sadece kaynak olarak <strong>ve</strong>rilen<br />

etimoloji kitabını kapsar. Bunun yanında biçimbirimiyle ilgili analizlerde anlatıma<br />

uygun olan bazı yabancı kaynakların adını <strong>ve</strong>receğiz.<br />

Bir de çalışmamız için K. K. YUDAHİN’in ‘Kırgızca-Rusça Sözlüğü<br />

(KRS)’nü kullandık. Adı geçen eserde sözcükler kelime türlerine göre sıralanarak<br />

<strong>ve</strong>rilmiştir. Bu durum araştırmacıların herhangi bir sözcüğü seçmesine yardımcı<br />

olmaktadır.<br />

Çalışmamızda şu <strong>ve</strong>ya bu sözcüğün morfolojik yönünü incelerken onun belli<br />

bir anlamı üzerine duracağız. Anlamları ayırabilmek için cümle içindeki şekli <strong>ve</strong>ya<br />

Rusça tercümesi <strong>ve</strong>rilecektir. Çünkü bir sözcüğün anlamını, içinde geçentiği<br />

cümleden anlayamadığımız durumlar olabilir, üstelik bir kelimenin anlamını uzun<br />

uzadıya anlatmaktansa Rusça karşılığını <strong>ve</strong>rmenin daha ekonomik olacağı<br />

kanısındayız. Bunun yanında kardeş lehçelerdeki kaynakların çoğu Rusça olarak<br />

yayınlanmıştır.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!