‘осёл’, ни и.-е. *wir- ‘мужчина, герой, мóлодец’ (cp. лат. vir ‘мужчина’, прус. vir ‘мужчина’, лит. vyras, готск. wair ‘мужчина’, авест. vira, др.-инд. viras ‘мужчина, герой’, тох. А wir ‘молодой, молодец’) не могут быть источником нахского слова. Ср. сюда лак. viri-ču ‘герой’. Данные семантической типологии указывают на переход ‘самец животного’ – ‘мужчина, герой’, cp. чеч. sag ‘олень’ > sag ‘мужчина’, buož ‘козёл, вожак’ > buoža ‘мужчина’, энецк. mar ‘самец оленя, марал’ – чеч. mar ‘муж’, и.- е. *mer-io ‘молодой мужчина’; и.-е. *ari ‘нехолощенный баран’ > *ari ‘самец, мужчина’ (cp. нах. ari ka ‘нехолощенный баран’). Gowr ‘лошадь’ (инг. gowr). Предполагая этимон ‘сильная, выносливая, подвижная, беговая’, сближаем с др.-инд. gaura ‘красноватый; буйвол’, лит. gauras ‘волосы’ (*‘грива’), авест. zavar ‘сила’, др.-евр. gavr- ‘сила’, араб. džavar ‘бегущие’. Исходная форма *gaur Возможно, сюда относятся авар. gabur ‘шея’ < ‘грива’?, анд. карат. ботл. garu ‘шея’, тинд. годоб. g j aru ‘шея’ (Климов 2003, 102), рус. каурый (о масти лошади), каурка. Типологически ср. лат. mannus ‘лошадь’ при mane ‘грива’. Din ‘конь, скакун’ (инг. din, ц.-туш. don). Соотносится с чеч. die ‘сила, мощь’, donalla ‘выносливость, стойкость’ < dien-ulla. Сопоставляем с др.-чеч. dijna ‘подвижный, энергичный, живой’, din-gad ‘ласка’ (буквально ‘юркая, подвижная кошка’), греч. dynamis ‘сила, мощь’, dynamikos ‘сильный, могучий’, dynatos ‘сильный, крепкий’, валийск. dyn, брет. den ‘человек’ < ‘крепкий, сильный’, нем. dienen ‘служить, годиться’, Diener ‘слуга’. Буквальное значение – ‘подвижный, живой, энергичный, сильный’. Семантически ср. govr ‘лошадь, конь’ при и.-е. *gaur- ‘крупный, сильный’. Ka ‘баран’. Общенах.: чеч. мн.ч. kuoj, род.п. ед.ч. koman, инг. ka, ц.-туш. kome n ‘мужской, самцовый’. Основа широко представлена в даг. языках: авар. kuj ‘баран’ (> či ‘человек’ < ‘мужчина, самец’), анд. kun, kumi, карат. kuni, лак. ku ‘баран’ (> ku ‘человек’), хинал. ki ‘самец’, дарг. чирах. ku ‘баран’, мн. kumeь, цудах. čuj-meь. Отсюда, возможно, слав. *konь (др.-рус. конь, комонь ‘конь’), неизвестного происхождения. Masar ‘горный козел’, ‘серна’ (диал. mesar, инг. mosar, ц.-туш. masor ‘серна’, мн. maserč). От нах. mas ‘волос, перья’ (ср. и.-е. *mas- ‘волос, мох’, даг. mix-, mux- ‘шерсть’), что предполагает исходное знач. 164
‘шерстистый, длиннорунный’. Родственно чеч. mаša ‘сукно’, др.-инд. meša, авест. maeša ‘овца’, шунг. meхak ‘горный баран’ < *maiša-aka. Xersig ‘поросенок’ (инг. xursk). Образовано при помощи уменьш. суф. -ig от основы h’ars- // *ph’ars- ‘светлый, русый’, соответствующей и.-е. *perk- ‘пестрый, пятнистый’, *pork'o // ‘свинья’ (лат. роrcus, лит. paršas ‘боров’, слав. *porsen ‘поросенок’). H’iex 1 ‘горный тур’ (диал. h’iek, инг. h’agh, ц.-туш. h’ax ‘тур’, мн. h’axar). Диалектные данные (кист. h’āх, мн. h’ōxаrij, итум. h’ax, мн. h’axarij) указывают на исходную форму *h’ax (< *h’ak // *ph’ak), неотделимую, на наш взгляд, от и.-е. *p h ek u - ‘скот’, иран. *pak ‘мелкий скот; овца, баран’ (авест. pasu- ‘скот’, хотан-сак. pasa ‘овца, мелкий скот’, пехл. pah, курд. pas, pes, афган. psэ ‘овца; мелкий скот’, осет. fys ‘овца’). В индоевропеистике считается твердо установленной связь между и.-е. *p h ek u - ‘скот’ и *p h ek u - // *phek` ‘чесать шерсть; волос; овца’ (греч. pekos ‘стриженная шерсть; руно’, др.-в.-нем. fahs ‘волосы’, иран. раs, осет. fasm ‘шерсть осенней стрижки’, fasyn ‘расчесывать’), что позволяет нам привлечь сюда же нах *p h ās- ‘волокно, шерстинка, волос’ (> *ph’āsa > чеч. h’āsa). С фонетической т.з. (и не только!) интересно рассмотреть также омонимичную основу h’iex 2 ‘пещера’ (диал. h’iek, инг. h’axar, ц.- туш. h’ex ‘пещера’, h’exare n ‘пещеристый’). Восходит к форме *ph’ex < *ph’ek, мн. *ph’ekar-š, неотделимой от каб. h’eku, адыг. h’ak u y ‘печь’, рус. пеку, печь, Печора, др.-рус. печера ‘пещера’ (< *пекера), афган. pox ‘печеный; зрелый’, алб. pjek ‘пеку’, иран. *pak, и.-е. *pek u - ‘печь, варить’ (Фасмер III 256). Esa ‘телёнок’ (инг. ‘asa, ц.-туш. as). Исходное пранах. *as // *asi ‘теленок, тёлка’ допустимо сближать с англ. ass, ср.-англ. asse ‘осел’. За вычетом классн. п. сближаем с даг. *b-as- ‘теленок’ (авар. beče < *b-ese, ахвах. buša < *b-usa, бежт. biše < *bise). 165
- Page 1 and 2:
. a b a S i a (Tbilisi) bgeraTSesat
- Page 3 and 4:
We can assume that in the equivalen
- Page 5 and 6:
ha - qa «клятва», hobol - q
- Page 7 and 8:
Формы перфектной с
- Page 9 and 10:
formation (immediate or immediate i
- Page 11 and 12:
В функционально-гр
- Page 13 and 14:
деепричастия совер
- Page 15 and 16:
sual types of subordinate clauses a
- Page 17 and 18:
поскольку оно напр
- Page 19 and 20:
гоязычия в Дагеста
- Page 21 and 22:
M . A g l a r o v (Makhachkala) A P
- Page 23 and 24:
Б . А т а е в (Махачка
- Page 25 and 26:
Н. А л ь б е к о в (Гро
- Page 27 and 28:
culture of the nation. But it doesn
- Page 29 and 30:
“теплый” - баба-гь-
- Page 31 and 32:
language and had lost its popular b
- Page 33 and 34:
nisa da RvTaebrivi enisa. dabal fen
- Page 35 and 36:
is saxeluri fuZeebi, romelTa zmnuri
- Page 37 and 38:
Tuki naxur enaTa am monacemebs erTi
- Page 39 and 40:
In the respect of the difficult his
- Page 41 and 42:
n. a r d o t e l i (Tbilisi) zmnur
- Page 43 and 44:
ve the following morphological stru
- Page 45 and 46:
S. A s l a n o v a, Z. E f e n d i
- Page 47 and 48:
2. analizis sagania atributul sinta
- Page 49 and 50:
Seadgenen qveynis mosaxleobis 81.9%
- Page 51 and 52:
“fexsacmeli”. Sdr.: pali: upāh
- Page 53 and 54:
We will discuss those peculiarities
- Page 55 and 56:
is the most different language from
- Page 57 and 58:
М . Б а г о м е д о в (М
- Page 59 and 60:
На исчезновение то
- Page 61 and 62:
XX saukunis ocian wlebSi sabWoTa xe
- Page 63 and 64:
language on all territory of Russia
- Page 65 and 66:
гьамиша ‘всегда, п
- Page 67 and 68:
hand, and in keeping the non-adapte
- Page 69 and 70:
В даргинском языке
- Page 71 and 72:
The Future Indicative Tense in Darg
- Page 73 and 74:
языка воспринимают
- Page 75 and 76:
Compound verbs, syntactical matrix
- Page 77 and 78:
zRvruls, osurSi aqac gansxvavebuli
- Page 79 and 80:
3. Determinant is expressed by adje
- Page 81 and 82:
TavisTavad am kiTxvas ar eqneboda r
- Page 83 and 84:
turebamde. es gza unda gadiodes Cve
- Page 85 and 86:
анлаутных гласных.
- Page 87 and 88:
“kuTvnilebis” cnebaTa Serwyma d
- Page 89 and 90:
se into a static present or to be u
- Page 91 and 92:
Б.Ч. Б и ж о е в (Наль
- Page 93 and 94:
Деепричастная синт
- Page 95 and 96:
units. However, Kartvelian offers s
- Page 97 and 98:
3. Zval-i “Zvali” : a-zur “id
- Page 99 and 100:
Basque and Kartvelian languages, am
- Page 101 and 102:
tis Sefasebas gvawvdis. sityvaSi so
- Page 103 and 104:
guists attempt to reach in the esse
- Page 105 and 106:
Tavs umlautis gareSe. zog TqmaSi am
- Page 107 and 108:
quantitatively and qualitatively. T
- Page 109 and 110: З . И . Г а й д а р о в
- Page 111 and 112: указание на то, что
- Page 113 and 114: It goes without saying that very cl
- Page 115 and 116: In Lezgfian language they say «yex
- Page 117 and 118: заслуживающие снис
- Page 119 and 120: There is an opinion on necessity of
- Page 121 and 122: «концы ножниц»; миц
- Page 123 and 124: ad ekuTvnis awmyos wresac da myofad
- Page 125 and 126: omonimur gagebas Seicavs zogjer orp
- Page 127 and 128: Some verbs of the middle voice can
- Page 129 and 130: g. g o g o l a S v i l i (Tbilisi)
- Page 131 and 132: qalaquri metyvelebis mravalferovneb
- Page 133 and 134: Catarebuli kvlevis safuZvelze SeiZl
- Page 135 and 136: tivirebulobas gansazRvraven. enaSi
- Page 137 and 138: mono-semousness. Special importance
- Page 139 and 140: Название некоторых
- Page 141 and 142: I. D i b i r o v, Kh. I b r a g i m
- Page 143 and 144: girdibil «a cross-section saw»,
- Page 145 and 146: The list of classification of langu
- Page 147 and 148: goriaTa morfologiuri modelebis urTi
- Page 149 and 150: magram mniSvnelobas inarCunebs geg
- Page 151 and 152: iantis audio-Cawera am Targmanis mi
- Page 153 and 154: able to record on audiotape a few T
- Page 155 and 156: сердер ‘наместник
- Page 157 and 158: In comparison with the archaic word
- Page 159: ‘оплодотворение, п
- Page 163 and 164: *stur ‘strong, hard, stalwart’.
- Page 165: The Northwest Caucasian languages t