5 r. a b a S i a (Tbilisi) bgeraTSesatyvisobis erTi rigisaTvis qarTvelur ...
5 r. a b a S i a (Tbilisi) bgeraTSesatyvisobis erTi rigisaTvis qarTvelur ...
5 r. a b a S i a (Tbilisi) bgeraTSesatyvisobis erTi rigisaTvis qarTvelur ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Такой прием повествования очень распространен у классиков<br />
английской и американской литературы Э. Хемингуэя, В. Фолкнера, Дж.<br />
Джерома и других авторов, что придает оригинальность произведению и<br />
точность воспроизведения и восприятия событий.<br />
«Кхунна х1умма ца го. Кхунна ша бухбацарехь кхозу моьтту,<br />
меттахъхьайча чу а г1ур волуш. Дог1а доьлху. Говро «хур-р» до сих-сиха,<br />
хи д1асакхуьйсуш санна».<br />
Здесь нет привычной «Кхуннна х1умма ца гора, кхозу моьттура,<br />
дог1а дог1ура», и т.д.<br />
Теперь приведем перевод этого отрывка на русский язык и<br />
посмотрим, какие стилистические и семантические изменения в нем<br />
произойдут.<br />
Перевод 1<br />
«Он ничего не видит. Ему кажется, что он висит над бездной, куда<br />
он провалится, стоит ему только пошевельнуться. Дождь льет. И конь<br />
фыркает, как бы разбрызгивая воду».<br />
Теперь этот отрывок переведем с русского на чеченский.<br />
Перевод 2<br />
«Цунна х1умма а гуш дац. Цунна ша бухбацарехь кхозуш санна хета,<br />
цу чу а г1ур волуш, жимма меттахъхьахь. Дог1а а ду дог1уш. Говро а<br />
«хар-р» до, хи д1асакхийса санна».<br />
Мы не будем проводить анализ синтаксических, семантических и<br />
стилистических изменений, произошедших в переводах, а просто<br />
представим формулу: оригинал – перевод 1 – перевод 2, где перевод 1<br />
выступает в качестве языка посредника между оригиналом и переводом 2.<br />
Искажения, как говорится, налицо.<br />
N . A l b e k o v (Grozny)<br />
Chechen Language in Contemporary Lingua-Culture<br />
Language is a substance organism that sometimes suffers from intrusion<br />
of any foreign elements set into it with a violation of the spirit that reflects the<br />
30