22.06.2014 Views

Volume 1 - Sanskrit Web

Volume 1 - Sanskrit Web

Volume 1 - Sanskrit Web

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

31 TRANSLATION AND NOTES. BOOK I. -1. 31<br />

4. Whose are the fore-offerings and whose the after-offerings ; the<br />

gods that share the oblation and that eat what is not made oblation of ;<br />

you among whom the five directions are shared out — you do I make<br />

sitters at the session (sattrd-) of this man.<br />

Ppp. reads in d tan no 'smai satrasadhah k-. The comm. explains ahutadas as<br />

baliharatiadidevds J in satira he sees nothing more than simple sadana. Both editions<br />

read satra-, in accordance with universal manuscript usage.<br />

31. To the divine guardians of the quarters.<br />

\Brahman. — Sfdpdliyavi, vdstospatyam. dnustubham : j. virdttristubh ;<br />

4. pardnustuptristtibh^<br />

Found in Paipp. i. The hymn is called in Kauq. (38. 11) a^apaltyam, and is also<br />

reckoned by the schol. (8.23, note) to the vastospatiyani or vdstu gatia. It is used<br />

with xii. I in the ceremony (38. 16) for establishing a house, and again, except vs. 3, as<br />

drhhatiani<br />

'<br />

establishers ' in a like rite (38. 11); it appears in one of the jaz/a-sacrifices<br />

(64. i) with an offering of four dishes (catuhqaravd), and in the portent ceremony<br />

(127. 6) against obscuration of the " Seven Sages" (the Dipper, or Charles's Wain) by<br />

a comet. Verse 2 (32. 27, note ; but the comm. says instead vs. r, quoting its pratika)<br />

is reckoned among the anholihgas, and applied in rites for healing, security, long life,<br />

etc. ;<br />

and vs. 4 (50. 11) in one for good fortune in the night. In Vait. (36. 20) the<br />

hymn (as a(dpaliya) accompanies in the afva?>tedha the turning loose of the sacrificial<br />

horse. And the comm. quotes it as used in Naks. Kalpa 14 in the adbhuta mahai;anti.<br />

Translated : <strong>Web</strong>er, iv. 425 ; Ludwig, p. 372 ;<br />

Griffith, i. 35.<br />

1. To the four immortal region-guardians of the regions (rff«), to the<br />

overseers of existence (bhuta), would we now pay worship {vidh) with<br />

oblation.<br />

The verse occurs also in TB. (ii. 5.32) and A(JS. (ii. 10. 18) : in the latter, without<br />

variants ; TB. inserts ivd after a^dnam in a. The comm. paraphrases d^ds by prdcyddidiqas,<br />

which is plainly its meaning here.<br />

2. Ye, O gods, who are the four region -guardians of the regions — do<br />

ye release us from the fetters {pd^a) of perdition (ntrrti), from every distress<br />

{dnhas).<br />

The comm. reads stana for sihana in b. The Anukr. does not note b as metrically<br />

deficient, doubtless making the harsh resolution ca-tu-a-ro.<br />

3. Unlamed I sacrifice to thee with oblation ; unmaimed I make oblation<br />

to thee with ghee ; the god that is fourth 'region-guardian of the<br />

regions, he shall bring hither to us welfare (subhutd).<br />

At the beginning, d^rdmas is read by half the mss. (including our E. I. O. Op. K. Kp.)<br />

and by the comm. ; SPP. gives dsr- in his text, as we in ours. A^lonas in b in our<br />

edition is an erratum for dqlonas, Ppp. has for a, b aqrottas le havisd vidhema tna

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!