22.06.2014 Views

Volume 1 - Sanskrit Web

Volume 1 - Sanskrit Web

Volume 1 - Sanskrit Web

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

vii. lO- BOOK VII. THE ATHARVA-VEDA-SAMHITA. 396<br />

(?/«j) all<br />

that here.<br />

desirable things — O SarasvatI, mayest thou cause [us] to suck<br />

, RV. reads in a ^a^aydsj and in b (its c) ratnadha vasuvid (iox sumnayi'ih suhdvd).<br />

TA.MS. agree in all respects with RV.,* save that TA. has absurdly vi^vah in c (its b).<br />

VS. and QB. have the RV. readings,* but our order of the padas. The comm. reads<br />

f/f«y«j in a, explaining it as either 'causing the prosperity of [its] young (f/fw)' or<br />

'hidden {tiigudhd).'' |_In d, Henry understands the "child" rather than " us."J<br />

*l VS.QB.TA. have akar, combined {dhatave) 'kah; but the comm. to each of these<br />

texts renders it by kuru.\<br />

II (12). Against injury to the grain by lightning.<br />

Qdunaka. — sdrasvatam. trdistubham^<br />

[<br />

Like the preceding hymn, not found in Paipp. ; also not in any other known text.<br />

Kau9. uses it (38. 8), with i. 13, in a ceremony against the effect of lightning; and also<br />

(139.8), with the same and other hymns, in the rites of entrance upon Vedic study<br />

{upakarman, comTa.). And the comm. quotes it as applied in Qanti-Kalpa 15 with<br />

observances to ketu.<br />

Translated: Ludwig, p. 463 ; Grill, 66, 178; Henry, 5, 54; Griffith, i. 333<br />

; Bloomfield,<br />

142, 543.<br />

I. Thy broad thundering, which, exalted, a sign of the gods, spreads<br />

over {?d-l>/iiis) this all — do not, O god, smite our grain with the lightning,<br />

and do not smite [it]<br />

Sundry of the mss. (including our<br />

with the sun's rays.<br />

Bp.^P.M.E.O.) read risvds in a (P.M. yd before<br />

it) ;<br />

the comm. has rusvas. The latter explains a bhiisati as = vydpnoti. Some mss.,<br />

as usual, retain the h of prthuh before stan-.<br />

12 (13). For success in the assembly.<br />

\^Qdunaka. — caturrcam. sabhyam : t.\dvidevatyd^uta pitryd*; 3. dindrl ; ^..mantroktadevatyd.<br />

dnustubham : i. bhurik tristubh^<br />

The first two verses are found in Paipp. xx. Kaug. (38. 27) uses it, with v. 3 and<br />

other hymns, in a ceremony for gaining the victory in debate, or in the deliberations of<br />

an assembly (the comm. describes it repeatedly as " of five ver.ses," apparently including<br />

in its uses 13. i). * [_The London ms. reads dvidevatyduta piiryd j the Berlin ms.,<br />

-tydiitatp Itrya .<br />

J<br />

Translated: Muir, v. 439; vss. i, 3, 4, Ludwig, p. 253 ; vss. 2-4, Zimmer, p. 173 ;<br />

Grill, 70, 178; Henry, 5, 55; Griffith, i. 333 ; Bloomlield, 138, 543. — Cf. Hillebrandt,<br />

Veda-chrestomathie ,<br />

p. 44.<br />

I. Let both assembly (sablid) and gathering {sdmiti), the two daughters<br />

of Prajapati, accordant, favor me ; with whom I shall come together, may<br />

he desire to aid {f iipa-giks) me; may I speak what is pleasant among<br />

those who have come together, O Fathers.<br />

Ppp's version of c, d is very different : yena vaddtii upa md sa tisthd ^ntar vaddmi<br />

hrdaye janandm. The verse is also found in PGS. (iii. 13. 3), with much variation:<br />

ubhe for avatdin in a, sacetasdu for samviddne in b ; and, for c, ii.,yo via tia vidydd

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!