22.06.2014 Views

Volume 1 - Sanskrit Web

Volume 1 - Sanskrit Web

Volume 1 - Sanskrit Web

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

337 TRANSLATION AND NOTES. BOOK VI. -vi. 75<br />

penance ' (j;ramajanitam tapah). Emendation to qantam ' tranquillized,' i.e. tranquillity,<br />

would be very easy, and tolerably satisfactory. * |_ Whitney's collation certainly<br />

notes also D.Kp. as reading sdm -.jhapayami ; probably his eye rested on the samojndpanam<br />

of b (which in his collation-book stands just above the sdmojiiapaySmi of d),<br />

when he wrote the above statement. I suspect that the avagraha of sdmynapayami<br />

has blundered in from the samajhdpanam of a and b by a similar mistake of the scribes. J<br />

|_Cf.<br />

\>Cie. pada reading lipao^ekima at vi. 114. 2. J<br />

3. As the Adityas, severe {ugrd), not bearing enmity, united with the<br />

Vasus, with the Maruts, so, O three-named one, not bearing enmity, do<br />

thou make these people here like-minded.<br />

Ppp. reads, in a, vasavas instead of vasubhis, and, in c, d, -yamanam imam janS<br />

sathmanasam krnu tvam, which is better in so far as it makes ahrn- adjunct of the<br />

object rather than of the subject in the sentence ; our text desiderates dhrnlyamanan.<br />

The verse is found also in TS. (ii. 1. 1 r3), which has, in b, marudbht rudrah (our reading<br />

seems a corruption of this) samdjanata 'bhi ; and, in c, d, -yatiidnd viqve devah<br />

sdmanaso bhavantu. A god trinaman appears to be met with only in this verse ; the<br />

one meant is probably Agni, as conjectured by BR., and also explained by ihe comm.<br />

75. To eject a rival.<br />

\Kabandha (sapatnaksayakdmah). — mantroktadevatyam ; dindram.<br />

dnustubham : 3. 6-p.jagati^<br />

Found also in Paipp. xix. (with the verse-order I, 3, 2); and in TB. (iii. 3. 1 13-4) and<br />

Ap. (iii. 14. 2). (_TB. and Ap. agree with Paipp. in the verse-order and several other<br />

points.J Used by Kauq. (47. 10) in a rite of sorcery; and again similarly (48. 29-31),<br />

with strewing of darbha grass.<br />

Translated: Ludwig, p. 373<br />

; Grill, 22, 165 ; Griffith, i. 285 ; Bloomfield, 92, 495.<br />

1. I thrust yon man out of home, the rival who fights [us], with the<br />

oblation of ejectment ;<br />

Indra hath demolished him.<br />

One of our mss. (O.) reads at the end also here (cf. 66. 2, above [_and note to 32. 2J)<br />

-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!