22.06.2014 Views

Volume 1 - Sanskrit Web

Volume 1 - Sanskrit Web

Volume 1 - Sanskrit Web

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

I has<br />

vi 62- BOOK VI. THE ATHARVA-VEDA-SAMHITA. 328<br />

The first half-verse is nearly identical with xii. 2. 28 a, b. Durga to Nir. vi. 12 (Calcutta<br />

ed'n, iii. 187) quotes vdifvadevim silnrtdm a rabhadhvatn, showing that sunrta<br />

is meant here also, as in vs. 2. Ppp. reads in a vai^vdnaryaih, combines varcasd "rabh-;<br />

for b our 2 b, covahimng yasyd "^ds;\ and begins c with ide 'ha sadh-.<br />

63. For some one's release from perdition (nirrti).<br />

\Druhvana (.?).<br />

— caturrcam. 7tdirrtam: 4. dgneyl. jdgatam : i. atijagatlgarhhd ; 4. anustiibh.^<br />

Found also (excepting vs. 3) in Paipp. xix., the fourth verse not in company with<br />

the others. For other correspondences, see under the verses. Used by Kau9. (46.19)<br />

in an expiatory rite for incontinence, fastening on a rope of darbha; and in rites for<br />

welfare (52. 3), with vi. 84 and 1 21, to accompany acts of release ; vs. 4, further (46. 22),<br />

in an expiatory rite for a spontaneously kindled fire. Vait. has the vss. i, 2, and 4<br />

singly in the agnicayana (28.27, 26; 29.8), with the laying of bricks consecrated to<br />

nirrti etc.<br />

Translated : Ludwig, p. 433 ; Griffith, i. 279.<br />

1. The tie that the divine Nirrti (perdition) bound upon thy neck,<br />

[and] that was unreleasable, that do I<br />

untie for thee, in order to long life<br />

{dyics), splendor, strength ; do thou, quickened (pra-su), eat uninjurious (.')<br />

food.<br />

Ppp. reads in b avicrtyam, omits vdrcase, which is<br />

metrically redundant and probably<br />

intruded, in c, and has, for d, anamivam pitutn addhi prasfiiah, thus getting rid<br />

of the extremely obscure adomaddm (made more obscure by the occurrence of adomadhd<br />

in viii. 2. 18).<br />

The comm. takes ado/iiadam as two independent words, and renders<br />

it ' producing pleasure for a prolonged time.' The translation given is that of the Petersburg<br />

Lexicons. A corresponding verse is found in VS. (xii. 65), TS. (iv. 2. 53), and<br />

MS. ii. 7. 12. VS. and MS. have, in a, h,ydm . . .papain; VS. ends b with avicrtydm,<br />

TS.MS. with avicartydm (all omitting ^(^^). In c, for tdt te, VS.MS. have tdth te, and<br />

TS. iddm te tdt; VS.TS. end it with ayiiso nd mddhydt, MS. with -so mi mddhye.<br />

For d, TS.MS. have dthd jlvdh pitum addhi prdmuktah, VS. dthdi 'tdm pitiim addhi<br />

prdsutah. The verse has no yo^a/f character.<br />

2. Homage be to thee, O Nirrti, thou of keen keenness ; unfasten the<br />

Yama verily giveth thee back to me; to that Yama,<br />

bond-fetters of iron.<br />

to death, be homage.<br />

The " thee " of the second half-verse is doubtless the person on whose behalf the spell<br />

is uttered. The first half-verse is found combined with our 3 C, d into one verse in VS.<br />

(xii. 63) and TS.MS. (as above). They all read su for astu in a, and for tiginatejas<br />

TS. has viqvarupe (Ppp. has vi^vavdre') ;<br />

their b is ayasmdyatii vt crtd bandhdtn<br />

etdm. Ppp. has -ydn pra mumugdhi paqdn for b, and, for c, d, our 3 c, d. The whole<br />

verse is nearly repeated below, as 84.3.<br />

Only the last pada \%jagati.<br />

3. Thou wast bound here to an iron post {driipadd), bridled with<br />

deaths that are a thousand. Do thou, in concord with Yama, with the<br />

Fathers, make this man ascend to the highest firmament.<br />

We have the same change of address here as in the preceding verse, and it proves<br />

that the make-up of the material as given by the Yajus texts is more original and correct.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!