22.06.2014 Views

Volume 1 - Sanskrit Web

Volume 1 - Sanskrit Web

Volume 1 - Sanskrit Web

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

J<br />

iii. 12- BOOK III. THE ATHARVA-VEDA-SAMHITA. I06<br />

let the Maruts sprinkle it with water, with ghee ; let king Bhaga deepen<br />

{ni-tan) our ploughing.<br />

Ppp. reads in a, b vayiir agnis tvasta hota ni, and has so>nas (which suits raja<br />

better) for bhagas in d. In c it begins with the true reading uksaiiiu; this is so naturally<br />

suggested as emendation of the uchdntu of the mss. that all the translators assume<br />

it (<strong>Web</strong>er, strangely mistaking the plain statement of the Index Verborum, accuses us<br />

of having wrongly altered uksdntu in our edition to uchdntu!') ;<br />

uksdntu is also read<br />

by the comm., and by two or three of SPP's mss. that follow him ; and SPP. very<br />

properly admits it into his text. SPP. also reads after it udna, with the comm., but<br />

against all his mss. [_except the grotriya KJ ; there is no instance where udna and udnds<br />

are correctly read in any of them (here, our Bp.O.Op. have uina, P.M. utva, the<br />

rest * unna : our edition gives unna, and <strong>Web</strong>er has failed to see that it was corrected<br />

in \.\\& Index Verborum Lunder uddn\). The comm. makes d refer to the ploughing<br />

of the site of the house : gdldbhumeh karsanath nitaram karotu. |_*E.H.D.K.Kp. and<br />

Ppp. have ttnna; I. has utta ; W. has -tu tva.\ [_For uchantu, see x. 9. 23 n.J<br />

5. O mistress of the building (.' mdna), as sheltering, pleasant, hast<br />

thou, a goddess, been fixed by the gods in the beginning; clothing thyself<br />

in grass, mayest thou be well-willing; then mayest thou give us<br />

wealth together with heroes.<br />

Ppp. has, for c, d, ftnnaih vasand sitmand ya(as tvam rayiih no dhi subhage suviram.<br />

" Grass " in c refers probably to a thatched roof. Mana the comm. gives two explanations<br />

for : either " of the reverend {inananiya) lord of the site {vdstupati),'" or else<br />

"of the spoiling (J miyaindna') grain etc." {patnt in this case s,\gn\iy\ng pdlayitri).<br />

b the comm. reads nirmitd. HGS. (i. 27. 8) has a, b, c (with a wholly different d) in<br />

a corrupt form : 7nd nah sapatnah ^aranah syond devo devebhir vimitd 'sy agre: trnaih<br />

vasdndh sumand asi tvam ; but our d (with -virdih r) occurred just before (i. 27. 7).<br />

6. With due order, O beam [vaufd), ascend the post ; formidable,<br />

bearing rule, force away (apa-vrj) the foes ; let not the attendants (iipasattdr)<br />

of thy houses be harmed, O dwelling ; may we live a hundred<br />

autumns with all<br />

our heroes.<br />

Ppp. reads sthund 'dhi in a, and in c, d has -tdro ' tra virdjdih jlvdm qaradaq<br />

^atdni. Both meter and sense indicate thzt grhanam is an intrusion in c; and stivirds<br />

at the end would rectify the meter of d. The first pada is the beginning of a verse in<br />

AGS. ii.9 ; and HGS. (i. 27. 7) has the first half-verse, with sthundu in a, and ilrdhvas<br />

and apa sedha in b Lcf. MP. ii. 15.6; MGS. ii. 11. 14 is corrupt J.<br />

The comm. reads<br />

arsan for risan in c ; he explains rthta by abddhyena rupena saha, and upasattdras by<br />

upasadanakartdras. The verse (11 + 11 : 144-12 =48) is defined by the Anukr. with<br />

mechanical correctness.<br />

to it<br />

7. To it the tender boy, to it the calf, with moving creatures {j'dgat),<br />

the jar of parisrut, with mugs of curd, have come.<br />

Ppp. has tvd for imdtn in a and C, and in t, pariqrias ; and it ends d with kala(;a^ ca<br />

yd. The mss. vary between parisrutas and -(nit- (our Bp.H.O.Op.Kp. have f)<br />

;<br />

the<br />

comm. has s, and renders the word by parisravanaqtlasya madhunah<br />

'<br />

foaming over<br />

sweet.' The word is quoted in the comment to Prat. ii. 106 as an example of s after i<br />

protected from lingualization by a following r. The comm. reads in c kumbhds, and<br />

In

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!