22.06.2014 Views

Volume 1 - Sanskrit Web

Volume 1 - Sanskrit Web

Volume 1 - Sanskrit Web

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

!<br />

!<br />

459 TRANSLATION AND NOTES. BOOK VII. -vii.<br />

97<br />

3. The eager gods, O god, that thou didst bring — them,' O Agni,<br />

send forward in [thine] own station (sadhdstha) ; having eaten, having<br />

drunk sweet things, assign to this man good things, ye good ones<br />

(vdsn).<br />

This and the following verse are given together in VS. (viii. 18, 19), TS. (i. 4. 44^-3),<br />

MS. (i. 3. 38), but in different order and combination : namely, in VS., our 4 before 3,*<br />

and in the others our 4 a, b and 3 c, d as one verse, and our 3 a, b and 4 c, d as a following<br />

one. In our 3 a, VS. begins with yan av-, and TS. ends with devan ((-) ; in c, all<br />

end with -sa( ca 7i{^ve, and after it VS. has asini, and TS.MS. 'sine. Ppp. reads, in b,<br />

preraya punar agne sve sadhasthe. The fourth pada is deficient. *|_ More precisely,<br />

our 4 a-C with 3 d before our 3 a-c with 4 d.J<br />

4. We have made for you easily accessible seats, O gods, ye that have<br />

come enjoying me at the libation ; carrying, bearing [your] own good<br />

things, ascend ye to heaven after the good hot drink (.-').<br />

TS. (as above) reads at the beginning svaga, and later in a sddanam, MS. sddand<br />

krnomij in b, VS. MS. have -gmi^ddm sdvanam jus-, TS. sdvane 'ddm j-\ Ppp. also<br />

has krnomi, followed by the unintelligible ^a casle 'dam savaiie jusaiiah j<br />

the AV. text<br />

(p. sdvane : md) is apparently a corruption of sdvane 'ma, which the comm. reads. In<br />

C, VS. inverts the order of the two participles, and all read havtnsi for sva vdsiini; in<br />

d, VS.MS. have dsum for vdsum, and VS. svar for dlvam, and all tisthata for rohata.<br />

Ppp. gives, for c, d, z>. bh. dudhds tvam gharmam tarn u tisthata 'nu. All the AV.<br />

pada-ms%. (except a single one of SPP's) read vdhamdnd : bhdramdnd, without final<br />

visarga, and all the sarhhitd-mss. (except our P. p.m.) have -nd sva; both printed texts<br />

make the necessary emendation in sarithitd to -ndh sva (which the comm. also reads),<br />

and SPP. adds the visarga to both p'ples in his /ai/a-text. The pada reading in a is<br />

sddand : akarma (our Bp. -ndh s. m.), and the irregular hiatus must be regarded as<br />

falling under Prat. iii.<br />

34, although the passage is not quoted by the commentary to that<br />

rule; SPP. takes no notice of the anomaly. The comm. explains gharmdm in d by<br />

ddityam. The Anukr. passes without notice the redundancy of c, due to the apparently<br />

intruded sva.<br />

5. O sacrifice, go to the sacrifice ;<br />

go to the lord of sacrifice; go to<br />

[thine] own source {yoni) :<br />

hail<br />

LProse.J The same formula is found, without variant, as VS. viii. 22 a, and in<br />

TS. i. 4. 443 * and MS. i. 3. 38. The sam/titd-mss. add a stroke of punctuation before<br />

svdm which is wanting in the other texts, and which our edition also omits ; SPP.<br />

retains it. The comm. explains Vishnu as intended hy yajnatn. *LAlso vi. 6. 22.J<br />

6. This [is] thy sacrifice, O lord of sacrifice, accompanied with songutterance,<br />

of excellent heroism :<br />

hail<br />

|_Prose. J<br />

Again the A V. mss. add a punctuation-mark before suviryah,* omitted in<br />

our text, but given by SPP. ; the other texts (VS. viii. 22 b ; TS.MS. as above) do not<br />

have it.<br />

TS. differs only by reading suvirah; MS. does the same and omits svaha (adding<br />

instead tSna sdm bhava bhrajam gacha) ; VS. ends with sdrvavtras tdj jusasva<br />

svaha. Ppp. has a yet more different version : esa te yajtio yajamdnas svdhd suktanamovdkas<br />

suvlrds svdhd. *LTo avoid taking the word as an adjective, BR., s.v., would<br />

read with TS. suvirah.\

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!