22.06.2014 Views

Volume 1 - Sanskrit Web

Volume 1 - Sanskrit Web

Volume 1 - Sanskrit Web

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

iii. 21- BOOK III. THE ATHARVA-VEDA-SAMHITA. 126<br />

the wind, Parjanya, then also Agni— these have appeased the flesh-eating<br />

one.<br />

All our mss. save one (O.), and all SPP's save two or three that follow the comm.,<br />

read a^t^amam (apparently by infection from the end of vs. 9) at the end ;<br />

both editions<br />

emend to -mati, which is the reading of the coram. LPpp. has the vs. in vii. (as noted<br />

above), and combines -prstha "pa in a-b and parjanya "d in c. — For " soma-backed,"<br />

see Hillebrandt, Ved. Mythol. i. 60 f.<br />

J<br />

\<br />

;<br />

22. To the gods: for splendor (vdrcas).<br />

\yasistha. — varcasyam. bdrhaspatyam uta vdifvadevam. diiustubham : i.virdt tristubh ;<br />

3- SP- pardnustub virddatijagatl ; 4.3-av. 6-p. jagati.']<br />

Found also (except vs. 6) in Paipp. iii. Is reckoned to the varcasya gana<br />

(Kaug. 12. 10, note), and used in a charm for splendor (13. i), with binding on an<br />

amulet of ivory. The comm. quotes the hymn also as employed by the Naks. K. in a<br />

mahai;a.nti called brahmi, for attainment of brahman-s^XtnAor ;<br />

and by Parig. iv. i ,<br />

in<br />

the daily morning consecration of an elephant for a king.<br />

Translated : Ludwig, p. 461 ;<br />

<strong>Web</strong>er, xvii. 282 ; Griffith, i. 1 15.<br />

1. Let elephant-splendor, great glory, spread itself, which came into<br />

being from Aditi's body; that same have all together given to me — all<br />

the gods, Aditi, in unison. 1<br />

Cf. vii. 17. 3 n.J<br />

A number of the mss. (including our Bp.Op.) read adityas LaccentlJ in b, and<br />

several of ours follow it W\X\\ ydm instead oi ydt. Ppp. rectifies the meter of d by reading<br />

devdsas. Emendation in a to brhddya^as would be acceptable. (JB. (iii. 1.3.4;<br />

perhaps on the basis of b?) has a legend of the production of the elephant from something<br />

born of Aditi (see R. in Ind. Stud. xiv. 392). The comm. explains prai/ia/dm in<br />

a by asmasu prathitam prakhyatam bhavatu<br />

' be proclaimed as belonging to us.' In<br />

our edition, an accent-mark has dropped out from under the ba of -babhiiva. An irregular<br />

verse, scanned by the Anukr. as 124-10:10+10 = 42, but convertible into 45 syllables<br />

by resolving tanu-as, sdru-e, viqu-e (of which only the first is unobjectionable). LIf we<br />

read devdsas in d, the vs. is in order (12-1-11 : ?-l-ii), except in c {idd it sdrve?).\<br />

2. Let both Mitra and Varuna, Indra and Rudra, [each] take notice<br />

the all-nourishing gods — let them anoint me with splendor.<br />

All the mss.* read cetatus at end of b, and so does Ppp., and our edition has it ;<br />

but<br />

SPP. follows the comm. and substitutes cetatuj SV. i. 154 has sSmah piisa ca cetatuh;<br />

the translation implies cetatu, the other being probably a false form, generated under<br />

stress of the difficult construction of a singular verb with the preceding subjects.<br />

<strong>Web</strong>er takes it as cetatus, 3d dual perf. of root cat " frighten into submission." The<br />

Anukr. takes no notice of the deficiency of a syllable in a. * [_So W's two drafts ;<br />

but his<br />

collations note P.M.W. as reading cetutah (!) and Op. as reading cetatu.<br />

3. With what splendor the elephant came into being, with what the<br />

king among men {tnanusyd), among waters, with what the gods in the<br />

beginning went to godhood — with that splendor do thou, O Agni, now<br />

make me splendid.<br />

Apsii, in b, is an impertinent intrusion as regards both sense and meter; it is wanting<br />

in Ppp. In c all the mss. give dyam (sarhh., dyaih); our edition makes the necessary

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!