22.06.2014 Views

Volume 1 - Sanskrit Web

Volume 1 - Sanskrit Web

Volume 1 - Sanskrit Web

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

;<br />

iv. II- BOOK IV. THE ATHARVA-VEDA-SAICIHITA. l66<br />

10. With his feet treading down debility (sedi), with his thighs<br />

(jdnghd) extracting (iit-khid) refreshing drink — with weariness go the<br />

draft-ox and the plowman unto sweet drink {kildla).<br />

The verse seems rather out of place here. As both ti and m final are assimilated to<br />

an initial palatal, the pada-X&TA commits the blunder in b of understanding irath to be<br />

for {ran; and, as is usual in such cases, a part of our mss. read Iranj- (so P.M. W.E.I.) ;<br />

SPP. very properly emends his pada-\.e.JA to Irani. The comm. reads in d kinaqasya<br />

for-faf ca (one of SPP's authorities following him "<br />

: with the old accent," SPP. remarks,<br />

as if the change of reading involved a change of accent), and xazS;.^^ gachaias a genitive<br />

agreeing with it— against the accent; but this he regularly ignores. Iram, it may be<br />

added, he glosses with bhuinim !<br />

11. Twelve, indeed, they declare those nights of the vow {vrdtyd) of<br />

Prajapati ; whoso knows the brdlivtan within them (tdti-6 'pa) — that<br />

verily is the vow of the draft-ox.<br />

Or, " those twelve nights they declare to be for the vow " etc. : it is uncertain what is<br />

object and what objective predicate in the sentence. Ppp. reads and combines vrdtyd<br />

" hits pr- in b ; for the unusual phrase iatro 'pa in c it gives tad vd 'pi; and in d it has<br />

balam instead of vratam. For <strong>Web</strong>er's conjectures as to the twelve nights and the<br />

draft-ox of this hymn, see his Omina utid Portenta, p. 388 ; compare also [_ <strong>Web</strong>er's<br />

other references, Ind. Stud, xviii. 45, andj Zimmer, p. 366. The comm. gIo.sses vratya<br />

by vratdrha, and quotes TS. v. 6. 7' as to the twelve nights of consecration.<br />

12. He milks {dtili) at evening, he milks in the morning, he milks<br />

about midday ; the milkings of him that come together, those unfailing<br />

ones we know.<br />

Ppp. has for a, b duhe vd 'nadvdn sdyath duhe prdtar duke divd, and at the end<br />

(as above noted) anapadasyatas. The comm. supplies to duhe either anadvdham as<br />

object (with the worshiper as subject), or anadvdn as subject (witli the performer of<br />

the sava sacrifice as beneficiary) ;<br />

satit yanti he explains hy phalena saihgacchante.<br />

12. To heal serious wounds : with an herb.<br />

\Jibhu. — vinaspatyatn . dnustubham<br />

: i. j-p.gdyatri ; 6.3-p. yavamadhyd bhuriggSyatrl<br />

7. brkati.\<br />

Found in Paipp. iv. (in the verse-order 3-5, i, 2, 7, 6). Used by Kau^. (28. 5) in a<br />

healing rite : Kegava and the comm. agree in saying, for the prevention of flow of<br />

blood caused by a blow from a sword or the like ; boiled /disd--wa.teT is to be poured on<br />

the wound etc. The schol. to Kau^. 28. 14 also regard the hymn as included among<br />

the Idksdliiigds prescribed to be used in that rule.<br />

Translated: Kuhn, KZ. xiii. 58, with Germanic parallels; Ludwig, p. 508; Grill, 18,<br />

125; Griffith, i. 146; Bloom field, 19, 384 ; <strong>Web</strong>er, .xviii. 46. — Cf. Hillebrandt, Vedachrestomathie,<br />

p. 48.<br />

I . Grower art thou, grower<br />

;<br />

grower of severed bone ; make this grow,<br />

O artindhatt.<br />

Arundhaif, lit. 'non-obstructing,' appears to be the name of a climbing plant having<br />

healing properties ; it is mentioned more than once elsewhere, and in v. 5 (vss. 5 and 9)<br />

along with Idksd (vs. 7) ' lac ' ; and the comm. to the present hymn repeatedly declares

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!