22.06.2014 Views

Volume 1 - Sanskrit Web

Volume 1 - Sanskrit Web

Volume 1 - Sanskrit Web

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

vi. 12- BOOK VI. THE ATHARVA-VEDA-SAMHITA. 29O<br />

water-grass ' (fdivS/a) : all these are to pour on (a sincantu) poison-removing honey.<br />

The Ppp. text is quite different : abhi na prksa nadyas parvatai 'va girayo madhu :<br />

madhu prstl (tpala samaste 'siu qath hrdaya. Perhaps parusnt signifies here an<br />

'<br />

eddying ' brook, and qtpala. a pool<br />

' rich in water-plants.' |_Considering that the effect<br />

of snake-bite upon heart and blood must have been well known to even the most<br />

unlettered Hindu, I am tempted to suggest emendation of asni to asnd.\ \\n R. and<br />

W's ed., correct nadydj to nadydih.\<br />

13. To the instruments and ministers of death.<br />

[Atkarvan (svastyayanakimd). — mdrtya\ya\m.<br />

dnustudAam.']<br />

Found also in Paipp. xix. The hymn is variously employed by Kaug. : in a rite for<br />

victory (14.25), with iii. 26, 27 ; and again (15.6), similarly, in favor of a Vaigya ; in<br />

the preparation of the house-fire (72. 13), with an offering; four times in the chapter<br />

of portents : once (104.3) when Brahmans quarrel; again (105. l) when images play<br />

pranks; yet again (113. 3) when a cow suckles an ox (these three in company with<br />

i. 19); once more (123. i), when animals touch sacred things ;<br />

and it is further reckoned<br />

(note to 25. 36) to the svastyayana gana.<br />

Translated: Florenz, 264 or 16; Griffith, i. 251.<br />

1. Homage to the weapons (yadkd) of the gods; homage to the<br />

weapons of kings; likewise the weapons that are of the Vai9yas — to<br />

them of thine, O death, be homage.<br />

Ppp. has mqvanam in c.<br />

2. Homage to thy benediction ; homage to thy malediction ; homage<br />

to thy favor, O death ;<br />

this homage to thy disfavor.<br />

Ppp. omits the first half-verse, doubtless by accident. The comm. takes the datives<br />

in a and b as nomina agentis.<br />

3. Homage to thy sorcerers ; homage to thy remedies ; homage to thy<br />

roots, O death ; this homage to the Brahmans.<br />

14. Against the balasa.<br />

\Babhrupmgala (.').— baldsadevatyatn.<br />

dnuitubham.']<br />

Occurs also in Paipp. xix. Used by Kauq. (29. 30) in a remedial rite against catarrh<br />

((lesmati), with variously administering prepared water to the patient.<br />

Translated: Florenz, 265 or 17; Griffith, i. 252 ; Bloomfield, 8, 463; vs. i also by<br />

Grohmann, Ind. Stud. ix. 397, with an excursus on the balasa.<br />

I. The bone-dissolving, joint-dissolving, settled (dsthita) heart disease,<br />

all the baldsa, cause thou to disappear, that is<br />

the joints.<br />

seated in the limbs and in<br />

SPP. adopts in a the samhifa-rediAmg parusransdm (p. paruhosransdm), with nearly<br />

all his mss., and with the comm. The majority also of our mss. |_not E.O.J omit the h<br />

but the Prat, authorizes no such abbreviation, and the point is one in regard to which<br />

the usage of the mss., however seemingly accordant, is not to be trusted. Ppp. reads.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!