22.06.2014 Views

Volume 1 - Sanskrit Web

Volume 1 - Sanskrit Web

Volume 1 - Sanskrit Web

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

153 TRANSLATION AND NOTES. BOOK IV. -iv. 6<br />

declare it to be employed elsewhere (29. i<br />

;<br />

32. 20) in similar rites involving Taksaka.<br />

There is no specific reference in the hymn to serpent poison, but distinctly to vegetable<br />

poison ;<br />

and the comm. regards kanda or kandamiila (' tuber ' and ' tuber-root ') as the<br />

plant intended.<br />

Translated: Ludwig, p. 512 ; Griffith, i. 136 ;<br />

Bloomfield, 25, 373<br />

; <strong>Web</strong>er, xviii. 23.<br />

— Cf. Bergaigne-Henry, Manuel, p. 145.<br />

1. The Brahman was born first, with ten heads, with ten mouths ; he<br />

first drank the soma ;<br />

he made the poison sapless.<br />

The absence of this verse in Ppp., and the normal length of the hymn without it,<br />

together with its own senselessness, suggest strongly the suspicion of its unoriginality.<br />

To put meaning into it, the comm. maintains that the serpents have castes, as men have ;<br />

and that their primal Brahman was Taksaka.<br />

2. As great as [are] heaven-and-earth by their width, as much as the<br />

seven rivers spread out {vi-stka), [so far] have I spoken out from here<br />

these words (vdc),<br />

spoilers of poison.<br />

Tavatim in d for tarn Ms would be a welcome emendation. The first half-verse<br />

occurs in VS. (xxxviii. 26 a, b : not quoted in QB.) and TS. (in iii. 2. 6") : VS. omits<br />

varimndj- TS. has instead mahitvaj both rectify the meter of b by adding ca after<br />

yavat (Ppp. adds instead va) ; and for our rather fantastic vitasthire (p. vi°tasthire)<br />

VS. has -tasthird i.'aA TS. -tastkHs. The comm. also reads -sthire; the lingualization<br />

is one of the cases falling under Prat. ii. 93. The comm. glosses in b sindhavas by<br />

sa/nudrds, and vitasthire by %>ydvartante. This irregular prastdra-pankti is overlooked<br />

by the Anukr. in its treatment of the meter.<br />

3. The winged {ganltmant) eagle consumed (av) thee first, O poison;<br />

thou hast not intoxicated (ntad), thou hast not racked {rup) [him] ; and<br />

thou becamest drink for him.<br />

At beginning of b, visa is read only |_by Ppp. andj by the comm. and by one of<br />

SPP's mss. that follows him; all the rest have the gross blunder visah (both editions<br />

emend to visa). Ppp. gives ddayat in b, and its second half-verse reads nd 'ropayo<br />

nd 'inddayo tdsmd bhavan pitith, thus removing the objectionable confusion of tenses<br />

made by our text. Our ariirupas is quoted as counter-example by the comment to<br />

Prat. iv. 86. The first pada might be rendered also<br />

' the well-winged Garutmant,'<br />

and the comm. so understands it, adding the epithet vdinateya to show that garutmant<br />

=G?iruda.. He also takes the two aorists and the imperfect in c-d alike as imperatives<br />

{nd ^rurupas = vimildham md kdrslK). The Anukr. does not note a as irregular.<br />

4. He of five fingers that hurled at thee from some crooked bow —<br />

from the tip {galyd) of the apaskambhd have I exorcised (nir-vac) the<br />

poison.<br />

Apaskambhd is very obscure ;<br />

the Pet. Lex. suggests " perhaps the fastening of the<br />

arrow-head to the shaft" ; Ludwig guesses " barb," but that we have in vs. 5— as we<br />

also have qalya, which seems therefore premature here ; and, in fact, Ppp. reads instead<br />

of it bdhvosj and, as it has elsewhere apaskantasya bdhvos, we might conjecture apa<br />

skandhasya etc., ' from shoulder and arms ' : i.e. from wounds in them. Or, for apaskambha<br />

as a part of the body might be compared 6'ugruta i. 349. 20 — unless apastainbe

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!