22.06.2014 Views

Volume 1 - Sanskrit Web

Volume 1 - Sanskrit Web

Volume 1 - Sanskrit Web

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

;<br />

93 TRANSLATION AND NOTES. BOOK III. -iii. 6<br />

text. The comm. also describes it as employed by the Naks. Lcomm. again errs<br />

should be ^anti — BloomfieldJ K. (17, 19) in a maka^anti called dngirasi.<br />

Translated: A. Kuhn, Herabkunft des Feuers etc., 1859, p. 224, or 2d ed., p. 198;<br />

<strong>Web</strong>er, xvii. 204 ; Grill, 21, 104; Griffith, i. 87; Bloomfield, 91, 334.<br />

1. The male {ptimdris) [is] born out of the male — the aqvatthd forth<br />

from the khadird; let it smite my foes, whom I hate and who [hate] me.<br />

A very acceptable emendation would be pdri jatds, since pdri is plainly accessory<br />

to the ablative piimsds, as ddhi to khadirat in b (cf. dsatas pdri jajTiiri, x. 7. 25).<br />

Ppp. retains the initial a of aqvatthas, and begins d with_j"z«f ca 'ham. The agvatiha<br />

begins as a parasite, usually on the (ami (fem.), this time from the hard khadira (masc).<br />

2. Crush them out, O agvaithd, our violent foes, O expelling one, allied<br />

with Vrtra-slaying Indra, with Mitra, and with Varuna.<br />

The translation implies the reading of vdibddha in b as an independent word ; it is<br />

so regarded by BR., <strong>Web</strong>er, the later translators, and the comm. ; all the pada-m%s.<br />

make it into a compound with dddhatas, and both editions so write it. Ppp. reads<br />

instead, for b, gatri'at mayi bddha todhata. Some of our mss. (P.M.W.E.) read in a<br />

nl f_r-<br />

; one of SPP's has srnlhi. The comm. explains dddhatas as bhri^am katnpayitfnj<br />

[_but see Ved. Stud. ii.<br />

10 J.<br />

Ppp. adds a verse of its own : yathd '(^vattha nisndmi pfirvan jdtdn titd 'pardn<br />

(cf. X. 3. 13-15) :<br />

evd prdanyatas tvam abhi tistha sahasvatd.<br />

3. As thou, O a^'atthd, didst break out [the khadird'\ within the great<br />

sea, so do thou break out all these, whom I<br />

hate and who [hate] me.<br />

" The sea," doubtless the atmosphere, as explained by the comm. (and <strong>Web</strong>er). The<br />

comm. reads dbhinas in a, and two or three of SPP's mss. so far agree with him as to<br />

give the (blundering) nirdbhinnas ; this reading exhibits a much less startling and<br />

anomalous crowding-out of the root-final by the personal ending than does -abhanas (see<br />

my Skt. Gr. §555), and so is more acceptable. Some of SPP's mss. similarly mix up<br />

bhindhi and bhandhi in c ; the comm., of course, has the former. A part of the mss.<br />

(including our Bp.P.M.E.H.) leave mahati in b unaccented (as .again at xi. 8. 2, 6).<br />

Ppp. yathd '^vattha vibhinaccham tahaiy arnave :<br />

sahasvatd (cf. our vs. 6 c, d).<br />

evd me qatro cittdni visvag bhidhi<br />

4. Thou that goest about overpowering, like a bull that has overpowered<br />

— with thee here, Q afaatthd, may we overpower our rivals.<br />

Ppp. reads in a carati, as does also the comm., followed by two or three of SPP's<br />

mss. Ppp. further combines in b sdsahdndi 'va rs-, and ends d with samvistvahi. [^The<br />

samhitd-m&i. all combine iva rs- in b;<br />

see note to Prat. iii. 46. J<br />

5. Let perdition bind them, with unreleasable fetters of death — my<br />

foes, O a^atthd, whom I<br />

hate and who [hate] me.<br />

Ppp. has avimokydis in b, and (as in vs. I ) begins d with ydn(; cd ''ham. Several of<br />

our mss, (P.M.W.E.) have at the beginning the senseless reading simdtu.<br />

6. As, O agvatthd, ascending them of the forest-trees, thou dost put<br />

them beneath thee (ddliara), so the head of my foe do thou split apart<br />

and overcome.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!