22.06.2014 Views

Volume 1 - Sanskrit Web

Volume 1 - Sanskrit Web

Volume 1 - Sanskrit Web

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

k<br />

';<br />

315 TRANSLATION AND NOTES. BOOK VI. -vi. 47<br />

thou ; so, O sleep, do we comprehend thee here ; do thou, O sleep,<br />

protect us from evil-dreaming.<br />

This verse is repeated below as xvi. 5. 6.<br />

The comm. renders -jdmi by -stri.<br />

3. As a sixteenth, as an eighth, as a [whole] debt they bring together,<br />

so do we bring together all evil-dreaming for him who hates us.<br />

' Bring together,' i.e. 'pay off, discharge.' This verse is RV. viii. 47. 17 a-d, where,<br />

however, is read sam-ndyatnasi also at end of b (instead of -yanii), and apiyd for<br />

dvisati in d ; it is also found again below, with slight differences, as xix. 57. i .<br />

' Eighth<br />

is literally 'hoof (^aphd), from the eight hoofs of cattle etc. The sixteenth or eighth<br />

is possibly the interest. All the authorities, for once, agree in reading ydtha rndm<br />

(instead oi ydtha rndm), and it is accordingly received in both published texts.<br />

47. For blessings : at the three daily libations.<br />

[Aiigiras (!). — dgneyam ; z, vdifvadevl ; j. sdudhanvand. trdistubham.']<br />

Found also in Paipp. xix. and in TS. (iii. 1.9'-^), and K^S. Not used by Kaug.<br />

appears in Vait. (21. 7) in the agnistoma, with vi. 48 and ix. 1. 1 1-13, at the savanas.<br />

Translated : Ludwig, p. 429 ; Florenz, 308 or 60 ; Griffith, i. 270.<br />

1. Let Agni at the morning libation (sdvana) protect us, he that<br />

belongs to all men (vdiqvdnard), all-maker, all-wealful; let him, the<br />

purifier, set us in property (drdvina); may we be long-lived, provided<br />

with<br />

draughts.<br />

Ppp. ends b mih pathikrd vifvakrstih, and TS. has tnahina, KQS. (ix. 3. 21) mahinam,<br />

and MS. (i. 3. 36) v^vaqris, for v^vakft; all have drdvinam (for -ne) in c ; and<br />

MS. reads pratdh sdvanat in a. LAs to the morning invocation of Agni, see Bloomfield,<br />

JAOS. xvi. lo.J The comm. explains sahdbhaksds by samdnasomapandh ptitrapantradibhih<br />

sahabhojand vi.<br />

2. May all the gods, the Maruts, Indra, not leave us at this second<br />

libation ; long-lived, speaking what is dear to them, may we be in the<br />

favor of the gods.<br />

Neither Ppp. nor TS. nor K^S. (ix. 14. 17) have any variant in this verse.<br />

3. This third libation [is] of the poets (kavt), who rightfully {rt^na)<br />

sent out the bowl ; let those Saudhanvanas, who have attained heaven,<br />

conduct our happy-offering unto what is better.<br />

That is (a), of the Ribhus, one of whose merits, leading to the conferral of immortality<br />

upon them, was their service to the ceremonial in connection with the libational<br />

bowl, which they made four. |_For this the comm. gives ample citations, e.g. RV.<br />

i. 161. 2. J Ppp. combines, in c, sdudhanvand 'mrtd "nafdnSs, and ends the verse with<br />

nayatha. TS. has the insignificant variants of suvar in c, and vdslyas in d; K^S.<br />

(x. 3. 21) reads trtiya-savanam in a, and no 'bhi vasiyo n- in d.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!