22.06.2014 Views

Volume 1 - Sanskrit Web

Volume 1 - Sanskrit Web

Volume 1 - Sanskrit Web

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

!<br />

!<br />

!<br />

!<br />

!<br />

8:<br />

6l TRANSLATION AND NOTES. BOOK II. -ii. 1<br />

(which he quotes); and that is certainly not its meaning there. <strong>Web</strong>er conjectures<br />

Prajapati. |_The BAU. passage is i. 4. i6 in Bohtlingk's ed. See Whitney's criticism<br />

upon it at AJP. xi. 432. I thinlt nevertheless that fire may be meant — see Deussen's<br />

Sechzig Upantshad's, p. 394. J<br />

called of two padas.<br />

It does not appear why the last two verses should be<br />

17. For various gifts.<br />

\^Brahman.— saptarcam. prdn&panSyurdevatyam. ekdvasdnam: 1-6. i-p. Ssuri tristubh ;<br />

7. dsury usnih^<br />

|_Not metrical.J Paipp. has a similar set of phrases in ii. For the use of the hymn<br />

by Kauq. and Vait, see under hymn 16. It is also, with 15 and others, reckoned by the<br />

schol. to KauQ. (54. 1 1, note) to the ayusya gana.<br />

Translated: <strong>Web</strong>er, xiii. 180; Griffith, i. 61.<br />

1. Force art thou ; force mayest thou give me : hail<br />

The Ppp. has no phrase corresponding to this.<br />

Some of our mss., as of SPP's, read<br />

da instead of ddh before svaha, in this hymn and the next, where they do not abbreviate<br />

the repetition by omitting both words. The comm. regards them both as addressed to<br />

Agni, or else to the article offered (huyatnanadraziyani). |_Cf. MGS. i. 2. 3, and p. 149<br />

and citations. J<br />

2. Power art thou ;<br />

power mayest thou give me : hail<br />

Ppp. has sahoda agnes saho me dha svaha.<br />

3. Strength art thou ; strength mayest thou give me : hail<br />

Ppp. gives balada agnir balam me svaha.<br />

4. Life-time art thou ; life-time mayest thou give me : hail<br />

The corresponding phrase in Ppp. is : ayur asya ayur me dha. svaha.<br />

5. Hearing art thou ; hearing mayest thou give me : hail<br />

There are no phrases in Ppp. answering to this and the two following verses ; but<br />

others with varcas and tejas as the gifts sought.<br />

hail<br />

6. Sight art thou ; sight mayest thou give me : hail<br />

7. Protection {paripdna) art thou ;<br />

protection mayest thou give me<br />

The anuvaka [_3.J has 7 hymns, with 42 verses ; the Anukr. says : asionam tasmac<br />

chatdrdhaih trtiye.<br />

Here ends also the thnA prapathaka.<br />

18. For relief from demons and foes.<br />

[Cdiana (sapatnaksayakdmaK). — dgneyam.<br />

dvdipadam; sdmmbdrhatam^<br />

[_Not metrical.J Ppp. has some similar phrases in ii. The hymn belongs to the<br />

cdtanani (Kaug. 8. 25 : the comm. regards only the last three verses as catana, because<br />

vs. 3 is the one whose pratlka is cited in the Kaug. text ; but it is perhaps more likely<br />

that ardyaksayanam is an oversight for bhrdtrvyaks-) ; it is used by itself also in one<br />

of the witchcraft rites {abhicarikani), while adding fuel of reeds to the fire<br />

Translated: <strong>Web</strong>er, xiii. 180 ; Griffith, i. 61.<br />

(48. l).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!