26.11.2012 Views

Phi-features and the Modular Architecture of - UMR 7023 - CNRS

Phi-features and the Modular Architecture of - UMR 7023 - CNRS

Phi-features and the Modular Architecture of - UMR 7023 - CNRS

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

4.5.2 Possessive, dessus, <strong>and</strong> benefactive datives<br />

111<br />

Among applicative datives in French are possessors, dessus-datives, benefactives,<br />

experiencers, <strong>and</strong> causees. Possessor <strong>and</strong> dessus-datives pattern similarly<br />

(Kayne 1975: 2.12, 2.14). Like possessors in (163), dessus-datives cannot be àphrases<br />

<strong>and</strong> have no PCC repair. Kayne (1975: 2.15) shows that <strong>the</strong>y are applicative<br />

datives; <strong>the</strong> preposition takes a pro complement that <strong>the</strong> dative binds. 75<br />

(165) Elle le/*me leuri a (tous) jeté dessus proi.<br />

*Elle m' a jeté dessus (*à) *eux / *Jean.<br />

she him/me.A <strong>the</strong>m.D has all thrown onto to <strong>the</strong>m Jean<br />

She threw {him/*me on <strong>the</strong>m} / {*him/*me on Jean}.<br />

(dessus-dative)<br />

Benefactive datives are applicative on comparative grounds (e.g. Cuervo<br />

2003a: 194ff. for Spanish). In French <strong>the</strong>y are <strong>of</strong>ten restricted to clitics, as in (166)<br />

(Blanche-Benveniste 1975: 99, Rouveret <strong>and</strong> Vergnaud 1980: 170, Leclère 1976).<br />

(166) a. On le/*me lui a dévalisé / écrasé<br />

b. *On l'/m' a dévalisé / écrasé à Jean / lui<br />

one him/me.A him.D has robbed / crushed to Jean / him<br />

They robbed him/*me on him/*Jean.<br />

(benefactive)<br />

However, <strong>the</strong>re are apparent benefactive à-phrases. In (167), <strong>the</strong> verb achèter<br />

takes an optional indirect object with a source 'from' interpretation, or a benefactive<br />

dative with a 'for' interpretation. Both can be realized as dative clitics or àphrases,<br />

(167)a, although speakers vary on <strong>the</strong> benefactive reading for focussed<br />

strong pronouns, (167)c. Both readings are ruled out as dative clitics in <strong>the</strong> PCC<br />

context, (167)b. Under <strong>the</strong> PCC repair in (167)b, only <strong>the</strong> indirect object source<br />

reading remains for à + unfocussed strong pronoun, for all speakers consulted.<br />

(167) a. <strong>Phi</strong>lippe vous achètera à ce colon.<br />

<strong>Phi</strong>lippe will buy you.A (vous) for/from this colonist (à ce colon).<br />

b. <strong>Phi</strong>lippe vous (*lui) achètera (à lui).<br />

<strong>Phi</strong>lippe will buy you.A (from/*for him (à lui)).<br />

c. J'ai acheté cela à Jacques/LUI et pas à Louise.<br />

I bought this {from Jacques/HIM} / {for Jacques/ % HIM} <strong>and</strong> not L.<br />

(Postal 1990: 131f., 153, with only *for HIM in (c))<br />

75 Possessors <strong>of</strong> direct objects can be à-phrases as well as clitics (Kayne 1975: 2.14-5, Rouveret<br />

<strong>and</strong> Vergnaud 1980: 176 note 52, Rooryck 1988a: 383), as can rarely some o<strong>the</strong>rs (Kayne 1975:<br />

175 note 126, 159 note 106, 170 note 121, Postal 1990: 141). Perhaps such à-phrases are 'low'<br />

applicatives that need <strong>the</strong> direct object (Baker 1988, McGinnis 2001, Pylkkänen 2002, Cuervo<br />

2003a). The PCC cannot be tested for <strong>the</strong>m since a clitic direct object cannot have a possessor.<br />

The name dessus-datives is due to Postal (1990).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!