Phi-features and the Modular Architecture of - UMR 7023 - CNRS
Phi-features and the Modular Architecture of - UMR 7023 - CNRS
Phi-features and the Modular Architecture of - UMR 7023 - CNRS
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
56<br />
terday, linguist speakers split in reporting clitic deletion in (82) as more difficult<br />
to parse but perfectly grammatical, versus as degraded (?), if <strong>the</strong> floating quantifier<br />
is present, than an overt clitic. 26<br />
(82) a. Je ne peux pas te donner mes chaussuresi<br />
I cannot give you my shoes(F)<br />
parce que je lesi/∅i lui ai toutesi promisesi.<br />
because I <strong>the</strong>m.ACC her.DAT have all.PLF promised.PLF<br />
b. Laisse-moi les robesi, je lesi/∅i lui mettrai toutesi<br />
Leave me <strong>the</strong> dresses, I <strong>the</strong>m.ACC her.DAT will.put.on all.PLF<br />
pendant les vacances.<br />
during <strong>the</strong> vacations.<br />
c. Elle voulait [deux livres sur le Périgord et deuxj sur le Finistère]i,<br />
She wanted two books(M) about Perigord <strong>and</strong> two about Finistere<br />
On lesi/∅i lui a tousi envoyési tout de suite.<br />
We <strong>the</strong>m.ACC her.DAT have all.MPL sent[.MPL] immediately.<br />
(French; [] orthographic agreement only)<br />
The most striking illustration <strong>of</strong> such issues comes from interactions between<br />
clitics <strong>and</strong> agreeing elements in Italian reported in Napoli (1974). Napoli proposes<br />
a ban on <strong>the</strong> crossing <strong>of</strong> agreement dependencies between subject / clitic object<br />
controllers <strong>and</strong> elements that agree with <strong>the</strong>m. In (83)a, <strong>the</strong> floating quantifier<br />
tutti, agreeing with <strong>the</strong> subject for plural masculine, is barred if it intervenes between<br />
<strong>the</strong> plural feminine object clitic <strong>and</strong> <strong>the</strong> participle viste that agrees with it. If<br />
<strong>the</strong> participle did not agree, for instance if <strong>the</strong> object were a non-clitic or a dative<br />
clitic, tutti would be fine. Tutti is also fine in <strong>the</strong> postparticipial position in (83)a<br />
26 The results reported here about clitic deletion are drawn, on <strong>the</strong> one h<strong>and</strong>, from discussions<br />
with eleven speakers (four linguists), on <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r, from <strong>the</strong> eleven speakers (three linguists) <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> questionnaire discussed in chapter 4; I am particularly grateful to M. Jouitteau, N. Guilliot,<br />
A. Zribi-Hertz, A. Dagnac, <strong>and</strong> R. Kayne for discussion. The following patterns may be discerned.<br />
Most speakers find 3PL.ACC les clitic deletion perfect with floating quantifiers (on <strong>the</strong><br />
questionnaire, 6/11 for (82)c); for some it is virtually obligatory unless <strong>the</strong> clitic is contextually<br />
difficult to recover (cf. Ronjat 1937: 566). 4/11 only allow 3SGM/ % F.ACC clitic deletion, so that<br />
in (i), elements that depend on plural ra<strong>the</strong>r than singular clitics are impossible with <strong>the</strong> silent<br />
3.ACC clitic: cf. Je *(les) ai envoyé tous ensemble / les uns après les autres, Je *(l')ai envoyé<br />
l'un après l'autre. Without <strong>the</strong>m bare Je lui ai envoyé is fine in this context, or with right dislocation<br />
Je lui ai envoyé, les uns après les autres, but a 3SG clitic may be posited here, cf. J'ai envoyé<br />
la comm<strong>and</strong>e, les uns après les autres 'I sent <strong>the</strong> order, two at a time'. This pattern may be<br />
reported in Morin (1978: 12 note 5, 1977: 371), brought to my attention by R. Kayne p.c. Some<br />
speakers do not permit 3.ACC clitic deletion at all. (From floating quantifiers must be kept distinct<br />
<strong>the</strong> nonagreeing adverb tout 'entirely', toute in Quebec French, Jones 1997: 237f., De Cat<br />
2000: 4f.: J'ai % tout/*tousPLM rapé mes gants 'I have completely scratched up my gloves').<br />
(i) [Context: (82)c.]<br />
On ∅ lui a (??tous) envoyés (??tous ensemble / l'un après l'autre / ??les uns après les autres).<br />
We him.DAT have (??all) sent (??all toge<strong>the</strong>r / one after <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r / ??ones after <strong>the</strong> o<strong>the</strong>rs)