26.11.2012 Views

Phi-features and the Modular Architecture of - UMR 7023 - CNRS

Phi-features and the Modular Architecture of - UMR 7023 - CNRS

Phi-features and the Modular Architecture of - UMR 7023 - CNRS

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

245<br />

The quasi-existential on in (374)b is found in episodic sentences. It differs<br />

strikingly by its inaccessibility to pronouns, as in (374)b or Oni a oublié un/*soni<br />

chapeau ici 'Some(one) forgot a/*his hat here' (unless son 'his' is someone else's<br />

hat). Thus in (374)b <strong>the</strong> possessives must be disjoint from on <strong>and</strong> also cannot be<br />

<strong>the</strong> quasi-universal 'one'. The quasi-existential on is unavailable as <strong>the</strong> subject <strong>of</strong><br />

unaccusative, passive, copulative, <strong>and</strong> raising structures (Cinque 1988).<br />

Finally in (374)c is <strong>the</strong> 1PL on. It has <strong>the</strong> same meaning <strong>and</strong> properties as <strong>the</strong><br />

older 1PL weak subject nous, with which it co-occurs in some registers for some<br />

speakers, as in (375) (cf. Morin 1982: 24f., Fauconnier 1974: 206). 182 1PL on is<br />

available in both generic <strong>and</strong> episodic contexts wherever nous is or was, including<br />

where <strong>the</strong> quasi-universal <strong>and</strong> quasi-existential on are possible. It links to <strong>the</strong> same<br />

1PL anaphora as <strong>the</strong> older nous <strong>and</strong> only to <strong>the</strong>m (save for se as discussed below).<br />

183 Also like nous, on1PL is a pronoun for binding conditions, quantifiervariable<br />

binding, 'fake indexicals', <strong>and</strong> so on.<br />

(375) On savait que Maman voulait qu'on soit sages / que nous soyons sages.<br />

We (on) knew that mom wanted that we (on/nous) be good.<br />

The 1PL use <strong>of</strong> on is not a special use <strong>of</strong> <strong>the</strong> quasi-existential or quasiuniversal<br />

on, for it occurs in <strong>the</strong> same contexts as <strong>the</strong>y, <strong>and</strong> has distinctive ana-<br />

current French; at a more literary level it can also be bound by quantifiers, older still by nonquantifiers<br />

(Zribi-Hertz 2008: 612f., Grevisse <strong>and</strong> Goosse 2008: 664, Kayne 1975: 5.1).<br />

182 Register is important; in (375) replacing nous soyons sages by nous aillions traîre les vaches<br />

'we go milk <strong>the</strong> cows' is ungrammatical, since aillions go.1PL.SUBJ is not found in <strong>the</strong> same<br />

register as 1PL on (it is fine with quasi-existential on).<br />

183 Creissels (2008b) describes <strong>the</strong> restriction <strong>of</strong> 1PL on to nous-type anaphora situation (cf. Taylor<br />

2009 on Brazilian Portuguese a gente below). However, Morin (1982: 25 note 9) observes<br />

that some speakers also allow soi-type anaphora, as in (ia). I have found both grammars. Speakers<br />

with (ia) seem to permit mixing <strong>of</strong> <strong>the</strong> nous <strong>and</strong> soi-type anaphora, as in <strong>the</strong> rest <strong>of</strong> (i). The on<br />

in (i) is <strong>the</strong> 1PL on, since <strong>the</strong> quasi-universal on is incompatible with left-dislocated pronouns<br />

(cf. Morin 1982: 15 note 2) <strong>and</strong> plain episodic contexts (Creissels 2008b). Speakers with this pattern,<br />

like o<strong>the</strong>rs, cannot use soi-anaphors for pronouns o<strong>the</strong>r than on, including nous. (One thinks<br />

<strong>of</strong> Cinque's 1988: 3.4 suggestions about <strong>the</strong> emergence <strong>of</strong> 1PL readings from <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r readings<br />

<strong>of</strong> Italian si, but <strong>the</strong> anaphora in that case are 1PL. I am grateful to M. Jouitteau for discussion.)<br />

(i) a Ils ne sauraient pas revenir, mais nousi / *vousi / [lui et moi/*toi]i,<br />

They would not know how to return, but wei / *youi / [he <strong>and</strong> I/*you]i<br />

qu<strong>and</strong> oni perd notrei/(*)soni chemin, oni finit toujours par le retrouver.<br />

when we (oni) loses ouri/(*)soni way, we (oni) always ends up finding it again. 183<br />

b Nousi, qu<strong>and</strong> oni a perdu notrei/(*)soni chemin dans le bois, on l'a retrouvé.<br />

Wei, when oni lost ouri/soni way in <strong>the</strong> woods, oni found it again.<br />

c [Toi et moi]i, oni si'écoute nousi-mêmes/(*)soii-même.<br />

[You <strong>and</strong> me]i, oni sei listens.to ouri-selves/(*)soii-self.<br />

d Nousi, oni finira notrei/(*)sai vie dans notrei lit.<br />

Wei, wei (on) will finish ouri/(*)soni life in ouri bed.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!