PERSPECTIVAS 128 - International Bureau of Education - Unesco
PERSPECTIVAS 128 - International Bureau of Education - Unesco
PERSPECTIVAS 128 - International Bureau of Education - Unesco
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
pensamiento medieval”. Además, añade: “Los árabes se apoyaron en sus precursores griegos,<br />
tal como los estadounidenses lo hacen en los europeos. No tiene nada de malo”. Más adelante,<br />
Sarton critica a quienes “afirman de manera simplista que ‘los árabes se limitaron a traducir<br />
los tratados griegos y que sólo fueron copistas aplicados’. No es totalmente falso, pero refleja<br />
una parte tan pequeña de la realidad que cuando se afirma fuera de contexto es peor que una<br />
mentira”. 25<br />
El pluralismo en la moderna enseñanza árabe de la medicina<br />
El árabe fue el idioma en que se impartieron los estudios científicos y de medicina durante<br />
más de 14 siglos, pero dejó de serlo en el siglo XIX, cuando los países árabes fueron ocupados<br />
por fuerzas colonizadoras que impusieron su idioma en todos los ámbitos de la vida,<br />
comprendida la enseñanza de la medicina. En un estudio publicado por la Organización<br />
Mundial de la Salud en 1988, sobre los idiomas en que se enseña la medicina en todo el<br />
mundo, se observa que en los países que sufrieron ocupaciones extranjeras, la medicina se<br />
enseña en la lengua de los colonizadores. Los países árabes constituyen un buen ejemplo,<br />
puesto que en las facultades de medicina de los Estados del Magreb (Argelia, Mauritania<br />
Marruecos y Túnez) se adoptó el francés y en la mayoría de los otros países árabes, incluidos<br />
Egipto, Irak, Jordania y los Estados del Golfo, se utiliza el inglés. En Somalia se emplea el<br />
italiano. La única excepción es Siria, donde las clases de medicina aún se imparten en la<br />
lengua nacional.<br />
El árabe es un idioma muy flexible, capaz de incorporar todos los nuevos conceptos de<br />
la medicina y las demás ciencias modernas. Por ello, impartir y recibir clases de medicina y<br />
ciencias de la salud en esa lengua constituye un primer paso para poner fin a la extraña<br />
situación que se vive actualmente en el mundo árabe. En casi todos los países del mundo,<br />
comprendidos algunos con poblaciones muy pequeñas, como Islandia, Rumania y Suecia, se<br />
estudia medicina en su propia lengua. Los árabes no recuperarán su condición de adelantados<br />
de las ciencias y la medicina hasta que no vuelvan a estudiar en su idioma materno: el árabe.<br />
El aprendizaje de la medicina en árabe tendría muchos beneficios para los estudiantes,<br />
entre ellos el incremento de sus capacidades y una mayor rapidez de comprensión. También<br />
supone muchos beneficios para la sociedad en general, puesto que la lengua constituye un<br />
símbolo de la dignidad y la estima de una nación. También representaría una fuente de<br />
ahorros, entre otras cosas al no tener que adquirir costosos libros importados ni pagar sueldos<br />
a pr<strong>of</strong>esores extranjeros. Además, las relaciones entre médicos y pacientes serán mucho<br />
13