22.06.2013 Views

L'ouvrage - Site en construction

L'ouvrage - Site en construction

L'ouvrage - Site en construction

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Activité physique – Contextes et effets sur la santé<br />

128<br />

Les auteurs de l’<strong>en</strong>quête soulign<strong>en</strong>t le trop faible nombre d’études relatives à<br />

l’impact des médias alors même que des travaux australi<strong>en</strong>s (Booth et coll.,<br />

1992 ; Bauman et coll., 2001) avai<strong>en</strong>t déjà montré le rôle positif de ce type<br />

de campagne médiatique. En outre, une émission comme Nom-tv, par son<br />

impact journalier (120 000 téléspectateurs), apparaît comme étant une solution<br />

plutôt efficace et peu coûteuse permettant d’atteindre avec succès les<br />

personnes âgées non actives, et <strong>en</strong> particulier les femmes. Cette <strong>en</strong>quête a<br />

bénéficié des avis de la Fondation hollandaise pour le cœur et du ministère<br />

de la Santé, de la Protection sociale et des Sports.<br />

Aspects linguistiques et culturels des programmes de communication<br />

Les études qui m<strong>en</strong>tionn<strong>en</strong>t des programmes de s<strong>en</strong>sibilisation aux bi<strong>en</strong>faits<br />

de l’exercice physique montr<strong>en</strong>t que ceux-ci sont désignés souv<strong>en</strong>t par des<br />

abréviations concises qui peuv<strong>en</strong>t frapper l’att<strong>en</strong>tion des publics visés et être<br />

employées comme des outils de communication et de mobilisation collective.<br />

Aux États-Unis par exemple, à Portland (Oregon), a été mis <strong>en</strong> place le<br />

S<strong>en</strong>ior Walking Environm<strong>en</strong>tal Audit Tool (SWEAT, pour « sueur »)<br />

(Cunningham et coll., 2005). De même, il existe un instrum<strong>en</strong>t d’observation<br />

structurée qui a pour appellation SPACES (pour « espaces ») : Systematic<br />

Pedestrian and Cycling Environm<strong>en</strong>tal Scan (Pikora et coll., 2002) qui met<br />

l’acc<strong>en</strong>t sur l’<strong>en</strong>jeu spatial à considérer pour développer une activité physique<br />

de tous les jours. Le programme « ParticipAction », mêlant des mots<br />

explicites à la fois dans la langue anglaise et dans la langue française<br />

(Lagarde, 2007) témoigne d’une att<strong>en</strong>tion sout<strong>en</strong>ue aux questions de diffusion<br />

de l’information. En général, des programmes de ce type suscit<strong>en</strong>t une<br />

adhésion collective : participation effective, crédit de sympathie, compréh<strong>en</strong>sion<br />

des <strong>en</strong>jeux de santé sous-jac<strong>en</strong>ts...<br />

Les stratégies de promotion de l’activité physique inclu<strong>en</strong>t la mise <strong>en</strong> place<br />

de campagnes de communication. De telles campagnes de communicationsanté<br />

sont susceptibles d’influ<strong>en</strong>cer la perception des publics, <strong>en</strong> rapport<br />

avec des <strong>en</strong>jeux de politique de santé, et de r<strong>en</strong>forcer des li<strong>en</strong>s organisationnels<br />

(Freimuth et Quinn, 2004). Encore faut-il que ces communications<br />

soi<strong>en</strong>t conçues du point de vue de l’efficacité et adaptées à la population<br />

cible. Les études de François Lagarde, spécialiste <strong>en</strong> marketing social et professeur<br />

associé au Départem<strong>en</strong>t d’administration de la santé (Université de<br />

Montréal) (Lagarde, 2004a et b), pr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t <strong>en</strong> considération le contexte<br />

bilingue du Canada et s’appui<strong>en</strong>t sur l’étude du programme canadi<strong>en</strong> ParticipAction<br />

(1971-2001). « Si certains concepts sont universels et s’adapt<strong>en</strong>t<br />

aux différ<strong>en</strong>ces culturelles ou socio-linguistiques, d’autres ne pass<strong>en</strong>t tout<br />

simplem<strong>en</strong>t pas ». Le constat est à ret<strong>en</strong>ir si l’on <strong>en</strong>visage de transposer des<br />

programmes américanophones à la France, par exemple. « Dès l’élaboration<br />

de l’ori<strong>en</strong>tation et de la stratégie des campagnes, ParticipAction s’est assuré<br />

que les formules utilisées étai<strong>en</strong>t pertin<strong>en</strong>tes aux deux groupes culturels et se

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!