02.05.2013 Views

Digitale versie - Afbeeldinge ende Levens beschryvinge van de ...

Digitale versie - Afbeeldinge ende Levens beschryvinge van de ...

Digitale versie - Afbeeldinge ende Levens beschryvinge van de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

te bemachtigen was een boe<strong>de</strong>lbeschrijving<br />

<strong>van</strong> het bezit <strong>van</strong> Graaf Lamoraal II <strong>van</strong><br />

Egmont door zijn Rentmeester J v.d. Meulen.<br />

Dit handschrift is privé-bezit <strong>van</strong> <strong>de</strong> Hr. J. Lute.<br />

In dit handschrift trof ik voorin <strong>de</strong> op <strong>de</strong><br />

vorige pagina afgedrukte aantekening aan in<br />

het onmiskenbare handschrift <strong>van</strong> K. v.<br />

Alkema<strong>de</strong>.<br />

Deze aantekening is mijnsinziens voor<br />

ie<strong>de</strong>reen leesbaar.<br />

Wat is <strong>van</strong> belang:<br />

De Heren <strong>van</strong> Egmont hebben “ten dien<br />

eijn<strong>de</strong>” zich levensgroot laten afschil<strong>de</strong>ren<br />

met een bijschrift en “geplaatst in<strong>de</strong> groote<br />

zaal op het Slot te Egmond” <strong>van</strong> Koning<br />

Radbout tot Jan v. Egmont †1516 *1.<br />

“<strong>van</strong> welke Schil<strong>de</strong>rijen gevon<strong>de</strong>n werd een<br />

ou<strong>de</strong> aantekeninge, dit alles meld<strong>en<strong>de</strong></strong>, welke<br />

on<strong>de</strong>r ons berust” *2<br />

(In <strong>de</strong> marge staat Ex MS. Egm:).<br />

Ver<strong>de</strong>r vermeldt hij dat <strong>de</strong> laatse Graven te<br />

Brussel woon<strong>de</strong>n en “als met een voorzigtig<br />

vooruitzigt” *3 <strong>de</strong> schil<strong>de</strong>rijen hebben laten<br />

kopiëren of naschil<strong>de</strong>ren en hebben laten<br />

plaatsen in <strong>de</strong> grote galerij op het Hof te<br />

Brussel. Hij besluit met: “welke wij niet<br />

zon<strong>de</strong>r moeijte en kosten te Brussel laten<br />

aftijkenen en beschrijven, in een groot boek in<br />

folio”.<br />

Kornelis v. Alkema<strong>de</strong> heeft dit in<strong>de</strong>rdaad laten<br />

doen (alleen voor zover ik weet niet in een<br />

groot boek in folio).<br />

Zowel <strong>de</strong> tekeningen als <strong>de</strong> beschrijvingen zijn<br />

bewaard gebleven.<br />

De tekeningen heeft v. Alkema<strong>de</strong> ingeplakt in<br />

een boekje met een perkamenten kaft.<br />

De originele Franstalige afschrijvingen zijn<br />

ingeplakt in een an<strong>de</strong>r eenvoudig boekje.<br />

In het boekje met <strong>de</strong> tekeningen is ook een<br />

Memorie ingeplakt. Zie on<strong>de</strong>r.<br />

Het boekje met <strong>de</strong> tekeningen bevindt zich in<br />

privé-bezit <strong>van</strong> <strong>de</strong> Hr. J. Lute.<br />

De tekeningen die ik bij gebrek aan betere<br />

informatie toeschrijf aan Mr. Sumptius zijn<br />

met potlood getekend op heel dun papier.<br />

De bijschriften zijn met potlood, soms met<br />

inkt uitgevoerd.<br />

Het zijn inclusief <strong>de</strong> Heraut 36 tekeningen.<br />

Gemid<strong>de</strong>ld formaat 19 x 13 cm.<br />

Vlot uit <strong>de</strong> hand getekend maar met een goed<br />

oog voor <strong>de</strong>tail.<br />

Wat opvalt is dat <strong>de</strong> tekeningen<br />

natuurgetrouwer zijn dan die <strong>van</strong> Woutersz..<br />

Onbekend is of <strong>de</strong> schil<strong>de</strong>r <strong>van</strong> <strong>de</strong> Brusselse<br />

schil<strong>de</strong>rijen <strong>de</strong>ze wijzigingen reeds had<br />

aangebracht of dat <strong>de</strong> aftekenaar <strong>van</strong> v.<br />

Alkema<strong>de</strong> dit heeft gedaan.<br />

v. Alkema<strong>de</strong> heeft <strong>de</strong> tekeningen ingeplakt en<br />

op elke volg<strong>en<strong>de</strong></strong> pagina volgt dan in zijn<br />

handschrift het uit het Frans vertaal<strong>de</strong><br />

on<strong>de</strong>rschrift. Zie Bl 03.<br />

De vertalingen zijn <strong>van</strong> Pieter <strong>van</strong> <strong>de</strong>r<br />

Schelling die gehuwd was met Alida, <strong>de</strong> dochter<br />

<strong>van</strong> Kornelis v. Alkema<strong>de</strong>.<br />

Hfdst. 06 - Bl. 02<br />

35<br />

*1: Dat is Johan III.<br />

Zie Hfdst. 51.<br />

*2: Deze ou<strong>de</strong><br />

aantekeningen zijn<br />

totop he<strong>de</strong>n helaas<br />

spoorloos.<br />

*3: Van een voorzichtig<br />

vooruitzicht<br />

was in die tijd geen<br />

sprake.<br />

Vóór 1570 kon<br />

niemand voorzien<br />

dat het Slot op <strong>de</strong><br />

Hoef doelwit zou<br />

wor<strong>de</strong>n <strong>van</strong> <strong>de</strong><br />

Geuzen.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!