15.01.2014 Views

DE DRAAIENDE PUT

DE DRAAIENDE PUT

DE DRAAIENDE PUT

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>DE</strong> DRAAIEN<strong>DE</strong> <strong>PUT</strong> 201<br />

geleid, maar met tot een echte doorbraak. Bintan leek mij een beetje<br />

teleurgesteld toen ik haar m oktober 1993 m Parijs opzocht. Zij is de zoveelste<br />

die heeft ervaren dat m Frankrijk de concurrentie met andere jehmusow<br />

moordend is<br />

Bintan wil zich niet definitief vestigen m het buitenland. Dat zei zij mij al<br />

m oktober 1992 Ik denk dat dit van realiteitszin getuigt Bintan heeft haar hese<br />

stem geërfd van haar moeder Siramun. Een dergelijke stem ligt moeilijk in het<br />

gehoor bij het buitenlandse publiek dat de teksten van haar liederen met kan<br />

begrijpen Bintan heeft als toekomstdroom enkele huizen in Kangaba te laten<br />

bouwen. Met de huuropbrengst ervan wil zij zich verzekeren van maandelijkse<br />

inkomsten Als begeleidster van de mannen kan zij deze droom met realiseren<br />

Uit die activiteiten krijgt zij slechts incidenteel inkomsten, relatief kleine<br />

bedragen die de mannen aan haar afstaan. Hogere inkomsten verwacht zij pas,<br />

wanneer zij zelfstandig kan opereren. Haar regelmatige bezoeken aan Bamako<br />

zijn misschien een eerste aanzet voor een dergelijke carrière.<br />

CASE Mamadi Diabate - pech<br />

Hoewel iedere jongen in zijn jeugd probeert om het ngom-spe\ onder de knie te<br />

krijgen, lukt dit slechts enkelen. Diabate met een goede stem zijn helemaal dun<br />

gezaaid En zelfs met een goede stem is de concurrentie groot en het toeval een<br />

belangrijke factor. 25 Dit blijkt uit de levensloop van mijn buurman Mamadi<br />

Diabate (geboren 1947).<br />

De grootste tijd van zijn jeugd heeft Mamadi in Kela gewoond Soms<br />

woonde hij wel even in Kangaba en rond zijn zevende heeft hij een tijdje in<br />

Siguiri (noordoost-Guinee) gewoond Mamadi is vanaf 1956 naar school gegaan<br />

in Kangaba, samen met ziin broer Dnssa die nu in Ivoorkust m een apotheek<br />

werkt Mamadi leest en spreekt Frans. Eind 1959 heeft Mamadi de school<br />

verlaten. Hij is toen verhaisd naar Bamako om kleermaker te worden Tot 1967<br />

heeft hij in Bamako gewoond en gewerkt Ondertussen had hij zichzelf gitaar<br />

leren spelen.<br />

In 1967 vertrok hij naar Ivoorkust om als rondtrekkend kleermaker zijn geld<br />

te verdienen. In die tijd was Ivoorkust een economisch paradijs. Na er negen<br />

maanden te hebben gewerkt, ontving hij een brief van zijn vader. Deze gebood<br />

hem terug te keren naar Kela. Daar was een crisis uitgebroken, omdat dejeliw<br />

m conflict waren geraakt met Mah's president Modibo Keita (voor die<br />

gebeurtenis, zie hoofdstuk 7).<br />

Eenmaal m Kela is Mamadi daar blijven wonen. Tussen 1968 en 1979<br />

werkte hij er als kleermaker. Ook trad hij op met zijn oudere broer Sidiki en<br />

25<br />

Op *BBC (m de lente van 1989 op de Nederlandse televisie uitgezonden) is te zien hoe Kasse<br />

Mady zijn geboortedorp Kela bezoekt Ilij vertelt dat de ouden hem sinds zijn vroege jeugd hebben<br />

geholpen als een soort uitverkorene De/e woorden tonen een culturele norm, Kasse Mady zal geen<br />

speciale hulp ontvangen hebben, aangezien elke generitie Diabate verschillende goede zangers kent

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!