15.01.2014 Views

DE DRAAIENDE PUT

DE DRAAIENDE PUT

DE DRAAIENDE PUT

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>DE</strong> DRAAIEN<strong>DE</strong> <strong>PUT</strong> 7<br />

onderzoek overstijgen Veldwerk is nu eenmaal nooit voorspelbaar en daaraan<br />

ontleent het ook gedeeltelijk zijn waarde als onderzoeksmethode<br />

De voorgenomen punten van aandacht, tekstvergelijking en leerprocessen, zijn<br />

nog steeds terug te vinden in het onderzoek dat ik nu presenteer De bestudering van<br />

teksten heb ik beperkt tot een kleine regio 13 Overdracht van kennis was moeilijk<br />

te bestuderen, omdat die, m tegenstelling tot wat Camara (1990, p 294 ss ) belooft,<br />

m Kela niet systematisch plaatsvindt Ook ik nam aanvankelijk aan dat het epos een<br />

soort tekst was die geleerd moest worden Later bleek dat dit ten onrechte was In<br />

de loop van dit boek zal blijken dat de kennis voor de lokale bevolking soms zo vanzelfsprekend<br />

is dat zij niet geleerd hoeft te worden De verteltechnieken vragen<br />

echter wel een lange leerweg Via observaties heb ik toch enig inzicht gekregen m<br />

leerprocessen Dit inzicht is vooral terug te vinden in de hoofdstukken 6 en 7<br />

Vooraf dacht ik de betekenis en de dynamiek van het Sunjata-epos m de regio<br />

Kangaba te kunnen vinden in de opinies van specifieke groepen mensen, zoals de<br />

gnots uit Kela of de vorsten uit Kangaba Naarmate het onderzoek, vorderde kwam<br />

ik geleidelijk tot het inzicht dat de negenuende-eeuwse geschiedenis van Kangaba<br />

inzicht verschaft m het Sunjata-epos Het werd mij duidelijk dat de samenleving nog<br />

steeds ondenkbaar is zonder het Sunjata-epos, het is véél meer dan een overlevering<br />

uit vroeger tijden<br />

Door deze bevindingen verschoof in de loop van het onderzoek mijn aandacht<br />

van de tekst naar de context De organisatie van de samenleving kwam centraal te<br />

staan Ik denk dat mijn verhaal nu zelfs begrijpelijk is zonder dat men ooit het Sunjata-epos<br />

heeft gelezen Van het epos gebruik ik immers voornamelijk het genealogisch<br />

materiaal Het leesplezier za' echter groter zijn, wanneer men dit wel heeft<br />

gedaan Wie m het kader van dit boek een Sunjata-epos wil lezen, zal vooral veel<br />

hebben aan de versie uit Kela (Ly-Tall et al 1987, Jansen et al 1994 en 1995) of de<br />

versie uit Jehbakoro (Niane I960). 14<br />

11<br />

Met name de lekslen uit Kela Vidal 1924, Ly-Tall et al 1987 en Jansen et al 1995 Ten behoeve<br />

van hoofdstuk 5 heb ik ook andere teksten gebruikt<br />

" Enkele andere edities zijn ook aan te raden Camara Laye's Franstalige bewerking (1978) vind ik<br />

minder geslaagd, omdat de auteur de lezer vaak belerend toespreekt en regelmatig toelichting geeft,<br />

waardoor het niet meer duidelijk is wat de verteller zelf te melden heeft Moeilijker toegankelijk, maar<br />

natuurgetrouwer, zijn de Franstalige versies van Diabate (1970 = 1986) en de Engelstalige versies van<br />

Innes (1974) en van Johnson (eerste druk als teksteditie 1992, ook te vinden m Johnson 1978 en 1986)<br />

De enige Nederlandstalige versie is de m 1994 uitgegeven proza-bewerkmg van Jansen et al (1995)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!