You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Adevărul despre noi 175<br />
Giulio Ruggiero, abate apostolic în Polonia, ia trimis papei Pius<br />
al Vlea în 1568 un raport despre situaţia religioasă a statului polon, în<br />
care se referă şi la români.<br />
Pierre Lescalopier (1550-1597), Franţa:<br />
„...Locuitorii acestei ţări se socotesc drept urmaşi adevăraţi ai romanilor<br />
şişi numesc limba lor „românească”, adică română; limba lor<br />
este pe jumătate italiană şi pe jumătate latină, amestecată cu greacă<br />
şi cu un fel de păsărească.”<br />
1574<br />
(În Călători străini despre ţările române, vol. II, Bucureşti, 1970,<br />
p. 429.)<br />
Acest călător francez menţionează că locuitorii Moldovei, Valahiei<br />
şi Transilvaniei vorbesc cu toţii una şi aceeaşi limbă, căreia îi zic<br />
română: „ils nomment leur parler romanchte, c’estadire roumain”. El<br />
numeşte Moldova şi pe moldoveni „Valahia” şi „valahi”.<br />
Ioan Czimor Decsi de Baranya (1560-1601), Ungaria:<br />
„Valahia (ca să descriu Moldova pe scurt) pare să fie numită astfel<br />
nu atâta după Flaccus, comandantul roman care a cârmuit Moesia sau<br />
Dacia, trimis acolo de Traian, cu treizeci de mii de oameni duşi şi colonizaţi<br />
acolo ca să muncească pământul şi să asigure aprovizionarea<br />
armatei romane care avea întotdeauna de luptat cu sciţii şi sarmaţii –<br />
cât şi de la cuvântul walch, care înseamnă în limba germană italian.<br />
Căci românii, ca nişte coloni ai romanilor, se ţin şi de religie, care nu<br />
este cu mult deosebită de cea pontificală, şi folosesc şi o limbă latină,<br />
deşi atât de stricată acum şi de schimbată, încât abia apar în ea rămăşiţele<br />
şi ruinele vechii limbi. Valahia este mărginită la răsărit de Marea<br />
Neagră, la sud – de Dunăre, la apus – de Transilvania, la nord – de<br />
Rusia şi se împarte în Ţara Românească şi Moldova.”<br />
1587<br />
(În Călători străini despre ţările române, vol. III, Editura Ştiinţifică,<br />
Bucureşti, 1971, pag. 214215.)<br />
Ioan Czimor Decsi de Baranya, scriitor maghiar de seamă, în lucrarea<br />
sa Relaţia călătoriei prin Moldova numeşte Moldova şi Ţara<br />
Românească „o singură Valahie” (o Românie) şi foloseşte denumirea<br />
Valahia referinduse la ambele ţări române. Despre cum a „trecut cu<br />
pluta Prutul” şi i „sa ivit în faţă o pădure foarte mare pe care trebuia