You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Itinerar lexical 71<br />
pretonic va dispare şi în vorobi: vorobéscu > vorbesc, vorobéşti > vorbeşti,<br />
vorobéşte > vorbeşte etc. În felul acesta ar părea să se explice<br />
varianta vorbi a verbului vorovi. În atare caz ar necesita clarificare modul<br />
cum a luat naştere forma vorobi. Sar putea admite, până la proba<br />
contrarie, că varianta aceasta ilustrează fenomenul hipercorectitudinii:<br />
în forma vorovi, regional, cel deal doilea v, fiind în poziţie de palatalizare,<br />
devine ǵ; pe de altă parte, tot ǵ e şi reflexul palatal al lui b:<br />
ġis < vis<br />
ġ ġiţăl < viţel<br />
ġiţî < viţă<br />
ġini < bine<br />
ġ ġet < biet<br />
ġihol < bivol<br />
În atare situaţii, vorbitorii, încercând să evite rostirea dialectală a<br />
lui ġ (< v), în unele cuvinte plasează în locul acestei consoane pe b. În<br />
cazul verbului nostru, sar putea distinge trei etape:<br />
vorovesc > *voroǵesc >vorobesc, voroveşti > *voroǵeşti > vorobeşti,<br />
voroveşte >* voroǵeşte > vorobeşte...<br />
Apoi, după cum am arătat, prin sincopă sar fi creat forma actuală<br />
vorbi. O astfel de interpretare are împotriva sa faptul că ǵ (< din v şi b)<br />
apare mult mai târziu decât forma vorbit atestată în sec. XVI.<br />
Lăsând la o parte varianta vorobi, pentru explicarea transformării<br />
grupului rv în rb, am putea să adoptăm soluţia propusă de Meillet [27,<br />
p. 20]. Cf. şi [28, p. 3334; 29, p. 102]. Întradevăr, în conformitate cu<br />
teoria lui Meillet, schimbarea fricativei v în oclusiva b se datoreşte tendinţei<br />
de diferenţiere a lui v de r, întrucât ambele consoane în grupul<br />
rv sunt continue. Cuvintele rom. moştenite având grupul rb din rv sunt:<br />
corb < corvus, fierbe < fervěre, fierbinte < fervens (ferventis), serba <<br />
servare, şerb < servus. În cazul nostru, procesul rv > rb se realizează<br />
concomitent cu cincopa, deci cu căderea celui deal doilea o în vorovi:<br />
vorovi > *vorvi > vorbi. Aceasta ar fi soluţia acceptabilă.<br />
Trecem acum la planul conţinutului etimologiilor analizate. În atare<br />
linie de idei e de remarcat că, după cum se ştie, lat. loqui „a vorbi”<br />
nu se va menţine în limbile romanice. În locul său, în România occidentală,<br />
se va impune mai ales parabolare, de la care derivă it. parlare,<br />
sp. parlar, fr. parler. Alături de parlar, in Peninsula iberică va căpăta<br />
extensiune şi hablar (< lat. fabulari „a flecări”). În Orient, după dispariţia<br />
lat. loqui, pare să se fi creat un anumit gol în microstructura din<br />
care făcea parte termenul în cauză. În asemenea împrejurări, accepţia<br />
termenului generic, ieşit din uz, poate fi, pentru o vreme, redată de un<br />
sinonim al său, mai apropiat, eventual, în alt mod. De regulă, însă o