21.03.2015 Aufrufe

Orientalische Handschriften im Archiv der Franckeschen Stiftungen ...

Orientalische Handschriften im Archiv der Franckeschen Stiftungen ...

Orientalische Handschriften im Archiv der Franckeschen Stiftungen ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

<strong>Orientalische</strong> <strong>Handschriften</strong> <strong>im</strong> <strong>Archiv</strong> <strong>der</strong> <strong>Franckeschen</strong> <strong>Stiftungen</strong> zu Halle<br />

87<br />

Signatur AFSt/H Q 64<br />

Titel<br />

Colloquia arabica viginti sex<br />

Verfasser<br />

Claude Mauger<br />

Übersetzer<br />

Johann Heinrich Callenberg<br />

Kopist<br />

Georg Jacob Kehr<br />

Entstehungszeit 1717<br />

Herkunft<br />

Deutschland<br />

Sprache<br />

Arabisch, Deutsch, Lateinisch<br />

I. Materialbeschreibung<br />

Material<br />

Maße<br />

Blattzahl<br />

Einband<br />

Zustand<br />

Europäisches Papier<br />

33 x 21 cm / 33 x 20,8 cm (29,5 x 17,5 cm)<br />

77 + 1 Vorsatzblatt<br />

Schwarz-braun gepunktetes Papier auf Pappe<br />

gut [Bindung gelöst, Buchblock von Buchrücken gelöst; Einband<br />

mechanisch beschädigt, Buchrücken und Hinterdeckel fehlen]<br />

II. Inhaltliche Beschreibung<br />

Inhalt<br />

Vollständigkeit<br />

26 Gespräche in Form eines Gesprächsbuchs Arabisch-Deutsch mit<br />

einem Anhang in Arabisch-Lateinisch:<br />

Dialoge zwischen Freunden, Verwandten, Mutter und Tochter,<br />

Nachbarn, einem Fremden und einem Einhe<strong>im</strong>ischen, einem Araber und<br />

einem Türken, Arzt und Patienten, Schnei<strong>der</strong> und Tuchhändler u.a.<br />

vollständig<br />

III. Beson<strong>der</strong>heiten<br />

Schrift<br />

Textgestaltung<br />

Arabisch: sehr groß, einfach, gleichmäßig<br />

Der arabische Text [Bl. 2r, 3r, 4r usw. bis 77r] ist meist zu 16 Zeilen mit<br />

schwarzer Tinte geschrieben, mit diakritischen Zeichen versehen und mit<br />

wenigen Ausnahmen unvokalisiert.<br />

Die Überschriften sind rot hervorgehoben.<br />

Fragen und Antworten sind mit rotem Sigel sán [für su'Þl/Frage] und ‚ám<br />

[für ‚awÞb/Antwort] markiert.<br />

Die Lektionen sind mit einer roten Doppellinie abgeschlossen.<br />

Auf je<strong>der</strong> Recto-Seite links unten steht das erste Wort <strong>der</strong> folgenden<br />

Recto-Seite unvokalisiert in schwarzer Tinte.<br />

Die deutsche Übersetzung [Bl. 1v, 2v usw. bis 71v] ist zeilengleich mit<br />

dem entsprechenden arabischen Text [Bl. 2r, 3r, 4r usw. bis 72r]<br />

zweispaltig - in wörtlicher und sinngemäßer Übersetzung - mit schwarzer<br />

Tinte in alter deutscher Schrift geschrieben. Die lateinische Übersetzung<br />

[Bl. 72v–77v] ist zeilengleich mit dem arabischen Text [Bl. 73r–77r] in<br />

alter lateinischer Schrift mit schwarzer Tinte geschrieben.<br />

Titelblatt in Lateinisch mit einer Basmala in arabischer Schrift.<br />

IV. Bemerkungen<br />

Eintrag auf <strong>der</strong> Innenseite des Vor<strong>der</strong>deckels in lateinischer Schrift [mit Bleistift]: Progr. Lat 1876 pag 36 No 7.<br />

Eintrag auf Bl. 78v in deutscher Schrift [mit Bleistift]: 26 Arabische Gespräche.<br />

© <strong>Archiv</strong> <strong>der</strong> <strong>Franckeschen</strong> <strong>Stiftungen</strong> zu Halle/Saale 2003 180

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!