28.05.2013 Views

JUDAICA - Wisdom In Torah

JUDAICA - Wisdom In Torah

JUDAICA - Wisdom In Torah

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

euphemism and dysphemism<br />

Isa. 36:12; cf. also II Kings 10:27 where Le-maḥara’ot is read lemoẓa’ot);<br />

and sheineihem (“their urine”) to memei ragleihem<br />

(II Kings 18:27; Isa. 36:12).<br />

Lists of euphemistic expressions in the Bible are found<br />

in early tannaitic collections of halakhic Midrash. Eleven examples<br />

are given in the Mekhilta (Shirah 6) and seven in the<br />

Sifrei (Num. 84). The technical term employed is kinnah hakatuv,<br />

“Scripture used a euphemistic expression.” Later collections<br />

of Midrash (Tanḥ. Be-Shalah 16; Gen. R. 49:7; Ex.<br />

R. 13:1) employed the phrase *tikkun soferim (“emendation<br />

of the scribes”) and record additional examples of this phenomenon.<br />

Though the difference in terminology reflects two<br />

different schools of thought, namely those holding that the<br />

Bible itself originally employed euphemistic expressions and<br />

those holding that the change was first made by the soferim,<br />

both agree that the changes were made in deference to the<br />

honor of the Lord (Lieberman). Examples of one such list<br />

follow: (1) “Abraham remained standing before the Lord” for<br />

“The Lord remained standing before Abraham” (Gen. 18:22);<br />

(2) “For his sons were blaspheming themselves” for “blaspheming<br />

God” (I Sam. 3:13); (3) “But my people have changed<br />

their glory for that which does not profit” for “My glory” (Jer.<br />

2:11); (4) “Are you not from everlasting, O Lord my God, my<br />

Holy One? We shall not die” for “You shall not die” (Hab.<br />

1:12); and (5) “For he who touches you touches the apple of<br />

his eye” for “my eye” (Zech. 2:12). Another kind of substitution<br />

resulting from religious scruples is found in the change<br />

of the vocalization of the verb ra’ah (האר; “to see”) from the<br />

active to the passive, “to be seen” (Luzzatto). It is used when<br />

referring to the three appointed times during the year that the<br />

Israelite was obliged to make a pilgrimage to Jerusalem in order<br />

“to see,” i.e., to be in the presence of God (e.g., Ex. 23:15;<br />

34:20, 23; Deut. 16:16).<br />

Dysphemism<br />

Dysphemism is the substitution of an offensive or disparaging<br />

term for an inoffensive one. The biblical examples pertain<br />

to idolatry: (1) ʾElil (“idol”), whose etymology is uncertain (it<br />

may be the diminutive of ʾel (“god”) or derived from ʾal (“nonentity”)),<br />

means worthlessness, nothingness (e.g., Jer. 14:14;<br />

Job 13:4); (2) shikkuẓ (“abomination”) is found in the expression,<br />

“Chemosh, the abomination of Moab and Molech, the<br />

abomination of the Ammonites” (I Kings 11:7; cf. also II Kings<br />

23:13; cf. also the dysphemistic use of shikkuẓ meshomem<br />

(“abomination of desolation”; e.g., Dan. 11:31)). The plurals<br />

shikkuzim (e.g., Deut. 29:16; II Kings 23:24) and gillulim (literally,<br />

“dung-pellets”; “fetishes”; e.g., Lev. 26:30), and toʿevah<br />

(“abomination”; e.g., II Kings 23:13, “Milcom, the abomination<br />

of the Ammonites”), are comparable terms; (3) the word<br />

boshet (“shame”) is substituted for baʿal (“lord”; originally a<br />

title for the God of Israel, but later interpreted as the name of<br />

the Canaanite god, Baal, in several personal names: the names<br />

of Saul’s son, Eshbaal (I Chron. 8:33; 9:39), and grandson (Jonathan’s<br />

son), Merib-Baal (I Chron. 8:34; 9:40), are changed to<br />

Ish-Bosheth (II Sam. 2:8) and Mephibosheth (II Sam. 4:4);<br />

the name of the “judge” Jerubbaal (Gideon; Judg. 6:32) later<br />

appears as Jerubbesheth (II Sam. 11:21)); (4) the vocalization<br />

of “Ashtoreth, the goddess of the Sidonites” may be a dysphemism<br />

alluding to boshet, “shame” (e.g., I Kings 11:5, 33), Ashtoreth<br />

for Ashtereth (cf. Gr. Astarte).<br />

A. Geiger thought the same was true of the pointing of<br />

*Molech, the god of the Ammonites (e.g., I Kings 11:7), but<br />

since O. Eissfeldt’s study of this term, the word molekh, which<br />

may have originally meant “vow” or “sacrifice,” and its pointing,<br />

which may be original to a West Semitic dialect, have been<br />

subject to debate. Some scholars have also assumed a similar<br />

pointing for the Hebrew word, tofet, tefet (cf. Gr. Thappeth,<br />

Thapheth, Tapheth). The substitution of the place name Beth-<br />

Aven (“house of iniquity”) for Beth-El (“house of God”; Hos.<br />

4:15; 5:8) is also a kind of dysphemism which was employed<br />

because of the idolatrous worship in that place.<br />

[Shalom M. Paul]<br />

<strong>In</strong> the Talmud<br />

Euphemisms are extensively used in the Talmud and Midrash.<br />

The recourse to them is based upon various considerations.<br />

The first is the insistence on the need for pure and refined<br />

speech and the avoidance of all gross and vulgar expressions.<br />

This is explicitly stated in the Talmud: “One should not utter<br />

a gross expression” and examples are given of the manner in<br />

which the Bible itself employs circumlocutions to avoid the<br />

use of the word “unclean.” Actual examples are given: two disciples<br />

of Rav were discussing how the discourse in the academy<br />

had exhausted them. One of them said that he was as exhausted<br />

as a pig (“davar aḥer,” see later), while the other said<br />

“as a kid.” Rav refused to speak to the former. Similarly it is<br />

stated that Hillel foretold of Johanan b. Zakkai (or Judah ha-<br />

Nasi of R. Johanan) that he would be an outstanding teacher<br />

in Israel because, instead of saying, as his colleague did, “we<br />

may gather olives in uncleanness,” he said “we may not gather<br />

olives in cleanness,” and the forecast was fulfilled (Pes. 3b).<br />

The rabbis even regard the use of the phrase “eating bread” in<br />

Genesis 39:6 (Gen. R. 86:6) and in Exodus 2:20 (Tanḥ. 1:11) as<br />

a euphemism for sexual intercourse (that they are probably<br />

right with regard to the former seems clear from a comparison<br />

between Gen. 39:6 and 9).<br />

This delicacy is particularly evident in the euphemisms<br />

used for the privy parts of the body and their functions. The<br />

male genital organ is referred to as “the organ” (ever: BM 84a)<br />

and the female as “that place” (Nid. 20a). The toilet is called<br />

“the house of water” (Meg. 3:2) or “the house of the chair”<br />

(Tam. 1:1; Ber. 25a). Urine is called “the water of the feet” (Ker.<br />

6a) or “the jet” (silon: Ber. 25a) and defecation “having need<br />

of his apertures” (Git. 70a) or “turning aside” (ponim: Toh.<br />

10:2; nifneh: Ber. 62a). Sexual intercourse is “the usage of the<br />

bed” (tashmish ha-mittah: Yoma 8:1) or simply tashmish (Ket.<br />

65b) and so on.<br />

A special euphemism is the use of the phrase davar aḥer<br />

(“another thing”) for anything repulsive. It is generally used<br />

for the *pig, but is variously employed also for leprosy (Pes.<br />

550 ENCYCLOPAEDIA <strong>JUDAICA</strong>, Second Edition, Volume 6

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!