26.09.2013 Views

Min tibetanska barndom i Zorgay - Life and Culture on the Tibetan ...

Min tibetanska barndom i Zorgay - Life and Culture on the Tibetan ...

Min tibetanska barndom i Zorgay - Life and Culture on the Tibetan ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

11<br />

STUDIER HALVT OM HALVT<br />

S<br />

ommarlovet tycktes ta slut lika snabbt som en vecka i<br />

skolan. Plötsligt var det dags att börja i första klass, som<br />

jag hade längtat så efter. Vårt nya klassrum var fint inrett<br />

med tillräckligt många bänkar och stolar för alla elever. På<br />

väggarna hängde affischer av västerländska och kinesiska<br />

vetenskapsmän och tänkare som Newt<strong>on</strong>, Einstein och Lu Xun.<br />

Ovanför svarta tavlan hängde en röd och vit b<str<strong>on</strong>g>and</str<strong>on</strong>g>eroll med ett<br />

citat av ordför<str<strong>on</strong>g>and</str<strong>on</strong>g>e Mao: "Hao hao xue xi, tian tian xiang<br />

shang" (Studera hårt och gå framåt varje dag). Det fanns inga<br />

affischer med kända <str<strong>on</strong>g>tibetanska</str<strong>on</strong>g> författare eller experter. Inte<br />

heller fanns det några <str<strong>on</strong>g>tibetanska</str<strong>on</strong>g> ordspråk om utbildning.<br />

Vi hade nya böcker och nya lärare. Allt var nytt utom vi<br />

själva. Vi borde egentligen ha fått helt nya insikter av verkliga<br />

bokliga studier i den här klassen, men tyvärr blev det inte så för<br />

mig. Jag tyckte om klassrummet, och våra skolväskor var tunga<br />

av böcker med främm<str<strong>on</strong>g>and</str<strong>on</strong>g>e kinesiska tecken och färgglada<br />

illustrati<strong>on</strong>er. Det sporrade oss att lära oss så snabbt som<br />

möjligt.<br />

<str<strong>on</strong>g>Min</str<strong>on</strong>g> bror var inte tillräckligt självsäker för att lära mig<br />

något ur mina nya böcker, så jag frågade far, men han kunde<br />

inte kinesiska. I vilket fall som helst skrev far mitt namn på<br />

<str<strong>on</strong>g>tibetanska</str<strong>on</strong>g> i alla böcker för att jag inte skulle tappa bort dem.<br />

Mitt namn skrivet på <str<strong>on</strong>g>tibetanska</str<strong>on</strong>g> fick mig att känna mig k<strong>on</strong>stig<br />

till mods. Bokstäverna var spretiga som myrben. Vi började inte<br />

lära oss <str<strong>on</strong>g>tibetanska</str<strong>on</strong>g> förrän i årskurs fyra.<br />

Jag lärde mig lika mycket som de <str<strong>on</strong>g>and</str<strong>on</strong>g>ra eleverna. Alla<br />

lärare utom matteläraren var ansvarsfulla och brydde sig om<br />

oss. De undervisade i allmänhet bra till skillnad från lärarna i<br />

xueqianban, som ofta slog oss med en bambupinne. De<br />

kinesiska lärarna var bättre än våra <str<strong>on</strong>g>tibetanska</str<strong>on</strong>g> lärare. De var<br />

engagerade och gav sig inte förrän vi förstod vad de försökte<br />

lära oss. De gick inte in för att gå igenom böckerna så snabbt<br />

som möjligt utan försökte lära oss så mycket som vi klarade av,<br />

▪164▪

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!