Min tibetanska barndom i Zorgay - Life and Culture on the Tibetan ...
Min tibetanska barndom i Zorgay - Life and Culture on the Tibetan ...
Min tibetanska barndom i Zorgay - Life and Culture on the Tibetan ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Den dagen var jag på dåligt humör, men jag visste inte<br />
varför. Det var så k<strong>on</strong>stigt. Det går inte att förklara hur jag<br />
kände mig. Det var k<strong>on</strong>stigt. Första hälften av dagen hade jag<br />
tråkigt i skolan, men sedan tog den äntligen slut. <str<strong>on</strong>g>Min</str<strong>on</strong>g> bror och<br />
jag väntade inte på våra skolkamrater. Vi gav oss av på den<br />
dammiga vägen som slingrade sig uppför berget. Vinden slet i<br />
våra kläder. Virvelvindar kastade upp damm och skräp i luften.<br />
Där vi bodde såg man det som ett olycksbåd<str<strong>on</strong>g>and</str<strong>on</strong>g>e tecken och vi<br />
spottade i luften för att inget <strong>on</strong>t skulle hända oss.<br />
När vi närmade oss huset, såg vi att det hade kommit<br />
hem många släktingar till oss. De reciterade mani-böner, lät<br />
kulorna på radb<str<strong>on</strong>g>and</str<strong>on</strong>g>en gå genom sina fingrar och snurrade på<br />
bönekvarnarna. Å, tre juveler! När jag såg mina systrar och<br />
bröders rödgråtna ög<strong>on</strong> förstod jag att mor inte längre fanns där<br />
att prata med mig. Den chock jag fick när jag såg det var som<br />
om en hammare slog mig på bröstet; hjärtat nästan stannade.<br />
Jag sprang till far, kramade h<strong>on</strong>om hårt, kastade<br />
skolväskan i golvet och grät som om mor redan var borta:<br />
"Adza, vad har hänt med Ama?"<br />
Far sa tyst: "H<strong>on</strong> har det bra!"<br />
<str<strong>on</strong>g>Min</str<strong>on</strong>g> bror som var lite äldre än jag förstod hur man skulle<br />
bete sig i en sådan här situati<strong>on</strong>. När jag sprang in i mors<br />
sovrum, brast han i gråt för han förstod vad far menade. Jag<br />
blev varse hur mor <str<strong>on</strong>g>and</str<strong>on</strong>g>ades sina sista <str<strong>on</strong>g>and</str<strong>on</strong>g>etag. Hennes bröst<br />
höjde sig ojämnt. H<strong>on</strong> kunde inte säga eller höra något. Jag satt<br />
och höll hennes varma händer i mina och sa: "Ama, jag kommer<br />
ihåg vad du sa åt mig. Jag kom hem före alla <str<strong>on</strong>g>and</str<strong>on</strong>g>ra elever. Ama,<br />
Ama… Jag ber dig, lyft huvudet och prata med mig." Det var<br />
omöjligt att k<strong>on</strong>trollera gråten. Tårarna rann nerför mina kinder<br />
och in i munnen. Jag kände de salta tårarna, kände livet. "Ama,<br />
Ama, kan du höra mig? Jag är K<strong>on</strong>dro." Efter att ha torkat av<br />
tårarna från mina läppar med min snoriga ärm kysste jag mor på<br />
läpparna, men h<strong>on</strong> reagerade inte som tidigare. "Jag är här för<br />
att berätta om skolan. Du vill ju alltid höra, eller hur? Snälla<br />
Ama, lyssna på mig", grät jag, men mor låg orörlig. Inte ett ljud<br />
hördes från henne utom det svaga ljudet av hennes hjärta som<br />
höll på att sluta slå. Underliga ljud kom ur hennes strupe som<br />
om h<strong>on</strong> höll på att kvävas, vilket var outhärdligt att höra.<br />
Sedan kom far in. Han kramade mig och sa: "K<strong>on</strong>dro, låt<br />
mor sova i lugn och ro. Stör henne inte! H<strong>on</strong> hör inget hur<br />
▪176▪